We wish to express our deep disappointment that, although we turned to the Security Council and appealed for action, no decisive action was taken. |
Мы хотели бы выразить наше глубокое разочарование в связи с тем, что, несмотря на наши обращения к Совету Безопасности и призывы к действиям, никаких решительных действий предпринято не было. |
In this light, the significant decline in ODA as a percentage of GNP since the early 1990s is a major disappointment (table 8). |
В этой связи значительное сокращение объема ОПР в процентах к ВНП, наблюдающееся с начала 90х годов, вызывает серьезное разочарование (таблица 8). |
Commenting on SPECA implementation, Ambassador Danenov underlined the value of contribution made by two UN Regional Commissions and member States, but expressed some disappointment with the outcome. |
Комментируя осуществления СПЕКА, посол Даненов подчеркнул важный вклад, внесенный двумя региональными Комиссиями ООН и государствами-членами, хотя выразил некоторое разочарование по поводу полученных результатов. |
We cannot but express our dismay and disappointment at the current state of affairs, in which military aggression has been substituted for peace negotiations. |
Нам остается лишь выразить негодование и разочарование в связи с нынешним состоянием дел, при котором место мирных переговоров заняла военная агрессия. |
Any disappointment could trigger a sharp fall in prices and a further deterioration in the balance sheets of households, the corporate sector and financial institutions in the major industrial countries. |
Любое разочарование может вызвать резкое падение этих цен и дальнейшее ухудшение состояния балансов домохозяйств, сектора корпораций и финансовых институтов крупных промышленно развитых стран. |
levels. The first preparatory meeting was a disappointment, however. |
А между тем первое Подготовительное совещание вызвало разочарование. |
Some special rapporteurs also expressed their disappointment with the level of support they had received from OHCHR in their efforts to carry out their mandate under that resolution. |
Несколько специальных докладчиков также выразили свое разочарование по поводу уровня поддержки, которую они получили от УВКПЧ в их усилиях по осуществлению своих мандатов в соответствии с резолюцией. |
He called for a peaceful, negotiated settlement to the issue of sovereignty between Argentina and the United Kingdom, though he expressed concern and disappointment that the situation remained unchanged. |
Он призвал к мирному урегулированию путем переговоров по вопросу о суверенитете между Аргентиной и Соединенным Королевством; вместе с тем он высказал обеспокоенность и разочарование в связи с тем, что положение по-прежнему остается без изменений. |
While we have made numerous inroads on non-proliferation issues, we join other delegations in expressing disappointment over the mixed outcomes and moderate progress in disarmament efforts during the past year. |
Хотя мы добились многочисленных сдвигов в отношении вопросов нераспространения, мы вместе с другими делегациями выражаем разочарование по поводу неоднозначных результатов и умеренного прогресса в усилиях по разоружению за прошедший год. |
The expert from the United States of America expressed his disappointment for the EC's intention to share the collected data only with the Contracting Parties to the 1958 Agreement. |
Эксперт от Соединенных Штатов Америки выразил свое разочарование по поводу намерения ЕК предоставить собранные данные только Доваривающимся сторонам Соглашения 1958 года. |
You can understand, therefore, the disappointment we feel that it has not yet proved possible actually to establish those political institutions. |
В этой связи вы сможете понять наше разочарование в связи с тем, что создание таких политических институтов пока еще не представляется возможным. |
Here, I express my disappointment that we are not able to listen to her today on the issue of lessons learned. |
И здесь я хотел бы выразить свое разочарование тем, что у нас сегодня нет возможности заслушать ее информацию об извлеченных уроках. |
The Council's decision should come as a disappointment to those who had expected the United Nations to withdraw from Sierra Leone. |
Это решение Совета вызовет разочарование у тех, кто ожидал, что Организация Объединенных Наций уйдет из Сьерра-Леоне. |
We also joined others in expressing disappointment in the failure of the 2005 World Summit to include a section on disarmament and non-proliferation in its Outcome Document. |
Мы также вместе с другими выразили разочарование в связи с тем, что Всемирный саммит 2005 года не смог включить раздел по разоружению и нераспространению в свой Итоговый документ. |
In light of the gravity of this crisis, the Non-Aligned Movement expresses its profound disappointment at the inability of the Security Council to uphold its responsibilities to maintain international peace and security. |
Учитывая серьезность нынешнего кризиса, Движение неприсоединения выражает глубокое разочарование в связи с неспособностью Совета Безопасности выполнить свои обязательства по поддержанию международного мира и безопасности. |
However the Summit's failure to agree on a target date for increasing the use of renewable energy was a major disappointment to all small island developing States. |
Однако неспособность Встречи на высшем уровне согласовать целевые сроки расширения использования возобновляемых источников энергии вызвала у всех малых островных развивающихся государств глубокое разочарование. |
We then publicized in the press our disappointment when, in the end, this article was deleted and no prevention and education plan was proposed. |
Впоследствии мы выразили в средствах массовой информации свое разочарование тем, что в конечном итоге эта статья не была опубликована и не был предложен никакой план предупреждения и просвещения. |
Many rapporteurs expressed their concern and disappointment at the way the Commission on Human Rights debated their reports, leaving little room for dialogue. |
Многие докладчики высказали свою озабоченность и разочарование тем, каким образом Комиссия по правам человека обсуждала их доклады, когда она не оставляла достаточно времени на проведение диалога. |
Regrettably, the expectations of our Declaration were not matched by the outcome of the Review Conference - hence our disappointment. |
К сожалению, результаты Обзорной конференции не оправдали ожиданий в связи с нашей Декларацией, и мы выражаем наше разочарование по этому поводу. |
An indigenous representative from Brazil expressed his disappointment with the implementation of the programmes of the 1992 United Nations Conference on Environment and Development. |
Один из представителей коренных народов Бразилии выразил разочарование ходом осуществления программ, принятых в 1992 году на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
That this debate will once again have to be resumed at our next session is a cause of considerable disappointment and, indeed, some disquiet. |
Тот факт, что эти прения вновь предстоит возобновить на нашей следующей сессии, вызывает серьезное разочарование и даже некоторую обеспокоенность. |
We also share disappointment about the degree of progress we have been able to achieve so far. |
Мы также разделяем разочарование в связи с тем незначительным прогрессом, которого нам до сих удалось добиться. |
Lastly, I reiterate Australia's deep disappointment over, and condemnation of, the ill-advised course of action chosen by both India and Pakistan. |
И наконец, я вновь повторяю, что Австралия испытывает глубокое разочарование и осуждает безрассудный ход действий, избранный как Индией, так и Пакистаном. |
Referring to programme 24, she expressed surprise and disappointment that the Secretariat had deleted the reference to improved business processes from the list of expected accomplishments for 2008-2009. |
Касаясь программы 24, она выражает удивление и разочарование по поводу того, что Секретариат исключил ссылку на усовершенствованные процессы работы из перечня предполагаемых достижений на 2008-2009 годы. |
The expert form the United Kingdom stated his disappointment regarding the presentation of that proposal in which only the changes of importance were marked in bold characters. |
Эксперт от Соединенного Королевства выразил разочарование по поводу характера оформления этого предложения, поскольку жирным шрифтом в нем выделены лишь существенные изменения. |