OK, I'm a big fat disappointment! |
Ясно, значит я сплошное разочарование! |
Taking a leap of faith, one you know could end in disappointment, but it's because you love him. |
Вверяешь себя судьбе, которая может принести разочарование, но это потому, что ты любишь его. |
I'd always worry about that first moment where I take it off and see that look of disappointment on her face. |
Я всегда буду волноваться о том моменте, когда я сниму шляпу и увижу разочарование на женском лице. |
On 1 June I conveyed to this Conference New Zealand's shock and disappointment at the conduct by China of a nuclear-weapon test on 15 May. |
Я уже доводил 1 июня до сведения нашей Конференции потрясение и разочарование Новой Зеландии в связи с проведением 15 мая Китаем испытания ядерного оружия. |
This is a great disappointment, particularly since an agreement was reached to establish an ad hoc committee on this issue last March. |
Это вызывает глубокое разочарование тем более потому, что в марте нынешнего года было достигнуто согласие об учреждении специального комитета по этому вопросу. |
It's a bitter disappointment to me, but I will try to agree to your wishes if you will promise me one thing. |
Для меня это горькое разочарование, но я постараюсь понять твои желания, если ты пообещаешь мне одну вещь. |
Nevertheless, from the limited time we have had to consider this report, we can only express once again our disappointment with its content. |
Тем не менее с учетом того, что время для ознакомления с этим докладом было ограничено, мы можем лишь еще раз выразить свое разочарование его содержанием. |
In making an assessment of the progress made so far, one cannot fail to register disappointment over the slow pace of talks between Indonesia and Portugal. |
Оценивая достигнутый прогресс, нельзя не высказать разочарование в связи с медленными темпами переговоров между Индонезией и Португалией. |
In this connection, developing nations have voiced their disappointment regarding the commitment of developed nations in transferring technology and increasing official development assistance, which has drastically decreased since 1992. |
В этой связи развивающиеся государства высказывают свое разочарование в отношении выполнения развитыми нациями своего обязательства по передаче технологий и увеличению официальной помощи в целях развития, которая с 1992 года существенно сократилась. |
Several speakers expressed serious disappointment that the Board's proposal did not cover all divorced spouses, whatever the date of separation of the participant concerned. |
Некоторые выступавшие выразили серьезное разочарование в связи с тем, что предложение Правления не распространяется на всех разведенных супругов, независимо от даты прекращения службы соответствующего участника Фонда. |
His delegation wished to express its sincere disappointment with regard to the allegations contained in the statement made on behalf of the European Union. |
Делегация Турции хотела бы выразить искреннее разочарование по поводу утверждений, прозвучавших в заявлении, которое было сделано от имени Европейского союза. |
I must also express my disappointment that I cannot report progress about the areas on which the General Assembly and the Commission have repeatedly expressed concern. |
Я вынужден также выразить свое разочарование в связи с тем, что я не могу сообщить о прогрессе в тех областях, в отношении которых Генеральная Ассамблея и Комиссия неоднократно выражали обеспокоенность. |
At the beginning of my address, I used the word "disappointment" to describe my Government's feeling about the state of affairs in this Conference. |
В начале своего выступления, выражая чувства моего правительства по поводу положения дел на этой Конференции, я употребил слово "разочарование". |
He joined his colleagues in expressing disappointment at the information provided on articles 4 and 6, but welcomed the adoption of measures under article 7. |
Он присоединяется к своим коллегам, выразившим разочарование относительно информации, представленной по статьям 4 и 6, но в то же время высказывает одобрение по поводу мер, принятых в соответствии со статьей 7. |
However, despite good intentions, their practical implementation has always been half-hearted and, at best, less than satisfactory and therefore a source of disappointment. |
Однако несмотря на добрые намерения, их практическое осуществление всегда было половинчатым и в лучшем случае далеко не удовлетворительным и поэтому вызывает разочарование. |
Expresses its disappointment at the limited progress made in realizing the objectives of the New Agenda; |
З. выражает свое разочарование ограниченным прогрессом в достижении целей Новой программы; |
Australia shares the disappointment expressed by many States at our inability to reach agreement on a substantive programme of work at the recent Review Conference of the Biological Weapons Convention. |
Австралия разделяет выражавшееся многими государствами разочарование по поводу нашей неспособности достичь договоренности в отношении предметной программы работы на недавней Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом оружии. |
That said, if they turn out not to be transparent, codified or irreversible, these strategic reductions could generate as much disappointment and suspicion as confidence. |
Вместе с тем, если окажется, что такие сокращения стратегических арсеналов не носят транспарентный, кодифицированный и необратимый характер, то они могли бы генерировать не столько доверие, сколько разочарование и подозрительность. |
It is with deep disappointment and regret that we see yet another year at the Conference on Disarmament end with no substantive work being undertaken. |
У нас вызывает глубокое разочарование и сожаление тот факт, что прошел еще один год, в течение которого не было никакой работы по вопросам существа на Конференции по разоружению. |
It was a great disappointment to my Government that the Conference was then, and still is unable to reach consensus on the fundamental question of its own composition. |
И мое правительство испытало большое разочарование в связи с тем, что ни тогда, ни сейчас Конференция не оказалась в состоянии достичь консенсуса по такому фундаментальному вопросу, как расширение ее собственного состава. |
Moreover, Member States expressed in particular their disappointment in the inability of the Conference on Disarmament to take up nuclear issues in 1997 and its impact on other subjects. |
Кроме того, государства-члены выразили, в частности, разочарование в связи с неспособностью Конференции по разоружению рассмотреть в 1997 году вопросы, касающиеся ядерного оружия, и последствиями этой неудачи для рассмотрения других вопросов. |
This year's session of the Conference has been a disappointment, with no substantial progress whatsoever. |
В этом году сессия Конференции по разоружению вызвала разочарование, ибо на ней не было достигнуто ни малейшего прогресса. |
FICSA member associations/unions have taken stock of the situation and have expressed their disappointment with the process and results of both 1994 sessions of ICSC. |
Ассоциации/союзы - члены ФАМГС проанализировали создавшееся положение и выразили свое разочарование по поводу хода и результатов обеих сессий КМГС 1994 года. |
It continues to be a major disappointment to New Zealand that yet again the Conference on Disarmament has failed to agree on a programme of work. |
У Новой Зеландии вызывает неизменное значительное разочарование тот факт, что Конференция по разоружению вновь не договорилась по программе работы. |
Each time we have expressed hope, confidence and expectations that peace will finally be within reach, but each time there has been disappointment. |
Каждый раз мы выражали надежду, уверенность и чаяния в отношении того, что мира наконец удастся достичь, но каждый раз нас ожидало разочарование. |