Expresses its profound disappointment that the Greek Cypriot side has failed to respond to the repeated calls of the UN Secretary General to reflect on their negative decision in the referendum and to be forthcoming towards finding a comprehensive settlement to the Cyprus issue. |
выражает свое глубокое разочарование по поводу того, что сторона киприотов-греков не реагирует на неоднократные призывы Генерального секретаря Организации Объединенных Наций обдумать свое негативное решение по референдуму и сделать ожидаемые шаги в направлении поиска способа всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы; |
On corporate responsibility, the negotiated outcome fell well short of the Group's aspiration that UNCTAD's work in that area should go beyond voluntary arrangements, but despite that disappointment UNCTAD should nevertheless be able to do useful work in that area. |
Что касается ответственности корпораций, то согласованный итоговый документ далеко не оправдал надежд Группы на то, что работа ЮНКТАД в этой области выйдет за рамки добровольных механизмов, но, несмотря на это разочарование, ЮНКТАД все же должна оказаться способной проделать полезную работу в этой области. |
Expressing disappointment about the continuing refusal of Eritrea to engage with the Secretary-General's Special Envoy for Ethiopia and Eritrea, whose good offices represent a concrete opportunity for both parties to move the peace process forward, |
выражая разочарование по поводу того, что Эритрея по-прежнему отказывается взаимодействовать со Специальным посланником Генерального секретаря по Эфиопии и Эритрее, добрые услуги которого дают обеим сторонам конкретную возможность продвинуть вперед мирный процесс, |
Solomon Islands would like to register its concern and disappointment regarding the manner in which the General Committee adopted its working methods in terms of deciding on the items to be included in the agenda for this session, in particular items 41 and 155. |
Делегация Соломоновых Островов хотела бы выразить обеспокоенность и разочарование теми методами, которые Генеральный комитет использовал при решении вопросов относительно включения ряда пунктов в повестку дня нынешней сессии, в частности относительно пунктов 41 и 155. |
It was noted that the United Nations Security Coordinator's Office was underfunded, and disappointment was expressed with positions taken by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and in the Fifth Committee with respect to financial support for safety and security measures. |
Было отмечено, что Канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности получает недостаточный объем средств, и было выражено разочарование по поводу позиций, занятых Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам и Пятым комитетом в отношении финансового обеспечения мер в области охраны и безопасности в этой связи. |
Expresses disappointment that universal ratification of the Convention was not achieved by 2000, and urges all States that have not yet ratified or acceded to the Convention to do so; |
выражает разочарование по поводу того, что всеобщей ратификации Конвенции к 2000 году достичь не удалось, и настоятельно призывает все государства, которые еще не ратифицировали Конвенцию или не присоединились к ней, сделать это; |
I looked at the elder believers whose savior had not come, who were too proud to show any signs of disappointment, who had believed too much and for too long to start doubting now. |
Я посмотрел на пожилых верующих, чей Спаситель не явился и которые были слишком горды, чтобы показать разочарование, - они слишком долго и слишком сильно верили, чтобы начать сомневаться сейчас. |
It is a matter of disappointment to Australia that this year's draft resolution on fisheries was not more ambitious in this direction, and for this reason we are not in a position to co-sponsor the draft resolution this year. |
Австралия выражает разочарование в связи с тем, что в этом году авторы проекта резолюции по вопросу о рыболовных промыслах не проявили большей решимости в этом контексте, и поэтому мы не смогли присоединиться к числу авторов проекта. |
We share the disappointment expressed by many Member States on the failure of the Disarmament Commission during its last session to reach agreement on convening in 1999 the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. |
Мы разделяем выраженное многими государствами-членами разочарование неспособностью Комиссии по разоружению достичь на своей последней сессии согласия по поводу созыва в 1999 году четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
The inability of the Conference on Disarmament to start negotiations on a treaty banning the production of fissile materials for nuclear weapons was a source of disappointment; his country hoped that the Conference on Disarmament would soon commence negotiations without any pre-conditions. |
Вызывает разочарование неспособность Конференции по разоружению начать переговоры о договоре по запрещению производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия; его страна надеется, что Конференция по разоружению вскоре начнет переговоры без предварительных условий. |
Concern and disappointment were voiced about plans to replace or modernize nuclear weapons and their means of delivery or platforms, the increased role of nuclear weapons in strategic and military doctrines, and the possibility of lowering the threshold for the use of nuclear weapons. |
Были выражены озабоченность и разочарование по поводу планов замены или модернизации ядерных вооружений и средств их доставки или платформ, усиления роли ядерного оружия в стратегических и военных доктринах и возможности снижения порога в отношении применения ядерного оружия. |
Expresses disappointment that, notwithstanding Executive Body decision 2002/2, Norway has not demonstrated that it will shorten the period of seven years that it has anticipated it will remain in non-compliance; |
е) выражает разочарование в связи с тем, что несмотря на решение 2002/2 Исполнительного совета, Норвегия не подтвердила, что ей удастся сократить семилетний период, в течение которого, как она ожидала ранее, она не будет соблюдать свои обязательства; |
My delegation would like to join in expressing disappointment about the failure of the 2005 Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and of the 2006 small arms and light weapons Review Conference. |
Моя делегация хотела бы присоединиться ко всем, кто выразил разочарование по поводу неудачи Конференции 2005 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора и проходившей в 2006 году Обзорной конференции по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
In his statement after the adoption of the resolution, the Secretary-General expressed his profound disappointment that the Council had not taken this step earlier and noted that this inability had badly shaken the world's faith in its authority and integrity. |
В своем заявлении после принятия этой резолюции Генеральный секретарь выразил глубокое разочарование тем, что Совет не сделал этого раньше, и отметил, что это его бездействие серьезно подорвало авторитет Совета в мире и веру в его беспристрастность. |
Or perhaps you think I'm a bit of a disappointment? |
Или, может, я для тебя - ходячее разочарование? |
However, it shared the disappointment and pessimism of many non-nuclear-weapon States about the lack of progress, largely because of the unwillingness of the nuclear-weapon States to demonstrate the necessary flexibility and political will to move forward. |
Тем не менее она разделяет разочарование и пессимизм многих не обладающих ядерным оружием государств по поводу отсутствия прогресса, в основном из-за нежелания обладающих ядерным оружием государств проявлять необходимую гибкость и политическую волю к продвижению вперед. |
The Government of Uganda expresses its disappointment at the failure of the United Nations to condemn up to now these irresponsible and provocative actions committed by RPA in the presence of United Nations personnel. |
Правительство Уганды выражает разочарование по поводу того, что Организация Объединенных Наций до сих пор не осудила эти безответственные и провокационные действия ПАР в присутствии персонала Организации Объединенных Наций. |
While reaffirming the importance of the Conference on Disarmament as the sole multilateral negotiating forum on disarmament, as mandated by the first special session on disarmament, the Group expresses its disappointment that the Conference has not been able to undertake substantive work on its agenda. |
Подтверждая важность Конференции по разоружению как единого многостороннего форума переговоров по разоружению по мандату первой специальной сессии по разоружению, Группа выражает разочарование в связи с тем, что Конференция по разоружению оказывается не в состоянии проводить предметную работу по своей повестке дня. |
Underscores the vital role of the CTBT as part of a framework for achieving nuclear non-proliferation and disarmament, and expresses disappointment that, thirteen years after it was opened for signature, the Treaty has yet to enter into force; |
З. подчеркивает жизненно важную роль ДВЗЯИ с точки зрения обеспечения ядерного нераспространения и разоружения и выражает разочарование по поводу того, что спустя 13 лет после открытия для подписания данный Договор все еще не вступил в силу; |
Concern and disappointment were voiced about plans of some nuclear-weapon States to replace or modernize nuclear weapons and their means of delivery or platforms, and about the development of new types of nuclear weapons. |
Были выражены озабоченность и разочарование по поводу планов некоторых государств, обладающих ядерным оружием, заменить или модернизировать ядерные вооружения и средства их доставки или их платформы и по поводу разработки новых типов ядерного оружия. |
With regard to confidence-building, the Friends expressed their disappointment at the lack of progress made since the Bonn meeting in June 2007 and stressed the importance of implementing fully the proposals for confidence-building measures made by the Friends in February 2007 and endorsed by the Security Council. |
Что касается укрепления доверия, то Группа друзей выразила разочарование по поводу отсутствия прогресса после Боннской встречи, проведенной в июне 2007 года, и подчеркнула важность осуществления в полном объеме предложений по мерам укрепления доверия, вынесенных Группой друзей в феврале 2007 года и одобренных Советом Безопасности. |
I fully subscribe to the disappointment over the lack of progress in the work of the Conference over the years and completely share the strongly pronounced view that the Conference should be able to function as a negotiating body. |
Я полностью разделяю разочарование по поводу отсутствия годами прогресса в работе Конференции и полностью разделяю твердо высказанное воззрение о том, что Конференция должна быть в состоянии функционировать в качестве переговорного органа. |
Expresses disappointment at the continuing shortage of contributions to the Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process, and the subsequent inability to finance two delegates from eligible least developed countries and small island developing States; |
выражает разочарование сохраняющимся дефицитом взносов в Целевой фонд для участия в процессе РКИКООН, а также обусловленной им невозможностью финансировать участие двух делегатов от имеющих на это право наименее развитых стран и малых островных развивающихся стран; |
Acknowledging the efforts made so far to restart talks, expressing disappointment that formal negotiations have not yet resumed, and calling on the parties to agree on a substantive way forward as soon as possible, |
принимая во внимание предпринятые до настоящего времени усилия по возобновлению переговоров, выражая разочарование в связи с тем, что официальные переговоры до сих пор не возобновлены, и призывая стороны как можно скорее договориться о проведении субстантивных переговоров, |
Expresses disappointment that Greece does not expect to achieve compliance with paragraph 1 of article 2 even by 2010 and that, moreover, it has not indicated a year by which it expects to achieve compliance; |
е) выражает разочарование в связи с тем, что Греция не рассчитывает обеспечить соблюдения пункта 1 статьи 2 даже к 2010 году, а также тем, что она не указала год, к которому она планирует обеспечить соблюдение принятых ею на себя обязательств; |