| While there have been some achievements, there is, quite understandably, disappointment at the setbacks experienced in multilateral disarmament efforts. | Несмотря на некоторые достижения, наблюдается вполне понятное разочарование в связи с неудачами в многосторонних усилиях в области разоружения. |
| However, disappointment was also expressed concerning the return to separate debates. | Но в то же время выражалось и разочарование в связи с тем, что Совет вернулся к проведению раздельных прений. |
| However, some high-ranking FDLR combatants expressed their disappointment at a perceived lack of follow-up to the report. | Вместе с тем некоторые комбатанты старшего звена ДСОР выразили разочарование по поводу того, что, как им представляется, последующих мер в связи с докладом принято не было. |
| On the trade side, one of the major areas of disappointment lies in both the architecture and lack of benefits arising from the Uruguay Round agreements. | В области торговли одна из главных проблем, вызывающих разочарование, связана с архитектурой и недостаточной выгодностью соглашений Уругвайского раунда. |
| If we were to try to capture the current reality, we would be setting ourselves up for a major disappointment. | Если бы мы попытались отразить нынешнюю реальность, то нас ожидало бы глубокое разочарование. |
| In the realms of human rights and the Initiative, the current draft of the post-2015 agenda is a considerable disappointment. | В том, что касается прав человека и Инициативы, текущий проект повестки дня на период после 2015 года вызывает большое разочарование. |
| A woman is weaned away from her family and finds only "disappointment" on the day after her wedding. | По мнению Бовуар, женщина, разлучённая со своей семьёй, находит только «разочарование» на следующий же день после свадьбы. |
| J.B.J., a weekend weatherman, all-week party boy and a huge disappointment to his father. | Джей-Би-Джей, по выходным - диктор прогноза погоды, в остальное время - тусовщик и сплошное разочарование для отца. |
| The failure to meet those commitments was a source of great disappointment to all developing countries, especially those in sub-Saharan Africa. | Невыполнение всех этих обязательств вызывает глубокое разочарование у всех развивающихся стран, особенно стран региона к югу от Сахары. |
| For example, if another product-safety issue involving Chinese imports makes headlines in the US, things could move quickly from disappointment to real anger. | Например, если в заголовках американских газет появится очередная проблема о безопасности продукции, импортируемой из Китая, разочарование может быстро перерасти в подлинный гнев. |
| I cannot emphasize strongly enough my deep disappointment and sadness at this resurgence of violence, which has already left many people dead and hundreds wounded. | Я выражаю свои самые глубокие разочарование и скорбь в связи с всплеском насилия, в результате которого имеются много убитых и сотни раненых. |
| Martin Taylor of Eurogamer expressed his disappointment that the game's visual flair was backed by "a horrific, lift music-oriented soundtrack and low quality sound effects". | Мартин Тэйлор (англ. Martin Taylor) из Eurogamer описывал описал свое разочарование от того, что утонченной визуальной составляющей игры соседствует «ужасающий саундтрек музыки для лифтов и звуковые эффекты плохого качества». |
| Indeed, the US Charge d'Affaires in Cairo expressed mere "disappointment" at the verdict - a response that gives understatement a bad name. | Так, например, поверенный в делах США в Каире выразил только лишь «разочарование» вердиктом суда, что можно назвать не иначе как крайне сдержанной оценкой. |
| FAFICS felt that this measure should have received the highest priority and expressed its strong disappointment that it was not recommended for implementation with effect from 1 April 2003. | Федерация ассоциаций бывших международных гражданских служащих (ФАФИКС) считала, что этой мере следовало бы уделить первоочередное внимание, и выразила свое глубокое разочарование в связи с отсутствием рекомендации о ее принятии с 1 апреля 2003 года. |
| To begin, we express our deep disappointment that a no-action motion has been proposed in a plenary meeting of the General Assembly. | В первую очередь мы выражаем глубокое разочарование в связи с тем, что на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи было внесено предложение не принимать решения по данному проекту. |
| Tomorrow we will hear an assessment of the situation by the Secretary-General of the United Nations, and I am sure that he will not refrain from conveying his deep disappointment regarding the lack of progress with the issues on the Conference agenda. | Завтра мы услышим оценку сложившегося положения Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, который, я уверен, не преминет выразить глубокое разочарование отсутствием прогресса в работе над вопросами, значащимися в повестке дня Конференции. |
| Or is it an imitation of one half the set of sounds we maketo express disappointment? | Или это имитация половины набора звуков, которые мыпроизводим, чтобы выразить разочарование? |
| This may be in part because people engage in more defensive pessimism in advance of important outcomes, in an attempt to reduce the disappointment that follows overly optimistic predictions. | Это может быть связано с тем, что люди принимают позицию преуменьшения важности результатов в попытке уменьшить разочарование, которое следует из чрезмерно оптимистичных прогнозов. |
| At first, most of ASEAN's member governments responded mildly to the verdict, expressing their "disappointment" - a stance that reflects the group's principle of noninterference in fellow members' internal politics. | Сначала большинство правительств-членов АСЕАН ответили на приговор довольно мягко, выразив лишь свое «разочарование» - позицию, которая отражает принцип группы относительно невмешательства во внутреннюю политику своих членов. |
| Though achieving a substantive settlement was always a pipe dream, this latest disappointment will render the United States unable to preserve even the façade of a "peace process" that was all process and no peace. | Хотя достижение существенного урегулирования всегда оставалось несбыточной мечтой, это последнее разочарование лишит США возможности поддерживать даже фасад «мирного процесса», в котором был только процесс и совсем не было мира. |
| Another ex-combatant even stated that Dunia had called the rebels to express his disappointment upon hearing that they had integrated into FARDC. | Еще один бывший боевик сообщил о том, что Дуниа выразил им свое разочарование, когда он узнал об их интеграции в ряды ВСДРК. |
| (Mr. Armstrong, New Zealand) I have taken the floor to convey to the Conference the New Zealand Government's serious concern and disappointment at the conduct by China of a nuclear test on 8 June. | Я взял слово для того, чтобы довести до сведения Конференции серьезную озабоченность и разочарование новозеландского правительства в связи с проведением Китаем 8 июня ядерного испытания. |
| Commentators of the time voiced their disappointment at the lack of progress - the novelist Anthony Trollope visited in 1872 and referred to the "vain foundations" as a "huge record of failure". | Современники выражали своё разочарование в связи с отсутствием прогресса - писатель Энтони Троллоп посетил город в 1872 году и охарактеризовал строительство собора как «напрасные основы» и «огромную неудачу». |
| There was deep disappointment at the failure to reflect issues related to disarmament and non-proliferation in the Outcome Document of the 2005 World Summit. | Было выражено глубокое разочарование по поводу того, что вопросы, касающиеся разоружения и нераспространения, не нашли отражения в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
| The Commission shared the disappointment of some members of the Committee that it had not made more progress on its review of the application of the Noblemaire principle. | Комиссия, как и некоторые другие члены Комитета, испытывает некоторое разочарование в связи с тем, что ей не удалось продвинуться вперед в рассмотрении вопроса о применении принципа Ноблемера. |