Proceeding from the position that the present status quo in Cyprus, established through the use of force and sustained by military strength, is unacceptable, they expressed their deep regret and disappointment that so far no solution had been found. |
Исходя из своей позиции, заключающейся в неприемлемости нынешнего положения на Кипре, сложившегося в результате применения силы и сохраняемого с помощью военной мощи, они выражают свое глубокое сожаление и разочарование в связи с тем, что пока не найдено никакого решения. |
The sense of disappointment which we, along with other countries, felt when the Convention failed to achieve a consensus and was put to the vote in 1982 have weighed heavily on us these past 12 years. |
Разочарование, которое мы вместе с другими странами ощущали, когда Конвенция не получила консенсуса и была вынесена на голосование в 1982 году, было тяжким бременем для нас на протяжении прошедших 12 лет. |
I wish to express our profound disappointment that, obviously the European Court of Justice has been influenced by the barrage of false allegations by the Greek Cypriot authorities. |
Я хотел бы выразить наше глубокое разочарование по поводу того, что Европейский суд, по всей видимости, находился под влиянием шквала ложных обвинений, исходящих от кипрско-греческих властей. |
Ms. ALMAO (New Zealand), speaking also on behalf of Australia and Canada, expressed the disappointment of those delegations at the slow progress made in improving the status of women in the Secretariat. |
Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия), выступая также от имени Австралии и Канады, выражает разочарование этих делегаций в связи с медленным прогрессом в области улучшения положения женщин в Секретариате. |
At the same time, the new test and the announcement of fresh testing are a grave disappointment to all the non-nuclear-weapon States which accepted just a few weeks ago the indefinite extension of the nuclear non-proliferation Treaty. |
В то же время новое испытание и объявление новых испытаний вызывают серьезное разочарование у всех государств, не обладающих ядерным оружием, которые не далее как несколько недель назад согласились на бессрочное продление Договора о ядерном нераспространении. |
I have asked for the floor this morning to register the concern and disappointment of Ireland at the news that China has conducted yet another nuclear test. |
Сегодня утром я попросил слова для того, чтобы засвидетельствовать озабоченность и разочарование Ирландии в связи с вестью о том, что Китай провел еще одно ядерное испытание. |
In this connection I cannot but express my deep disappointment that despite my sustained efforts it proved impossible for the Ad Hoc Committee to reach agreement on an intensive inter-sessional negotiating effort till the end of this year. |
В этой связи я не могу не выразить глубокое разочарование в связи с тем, что, несмотря на мои настойчивые усилия, Специальный комитет не смог достичь согласия относительно интенсивных межсессионных переговорных усилий до конца нынешнего года. |
I had no idea that your life with me was such a soundless, crashing disappointment! |
Я и не думала, что жизнь со мной так уныла и беззвучна, что она - сплошное разочарование. |
The members of the Council express their deep disappointment that an agreement on the package has not yet been reached and agree that you cannot continue your current effort indefinitely. |
Члены Совета выражают свое глубокое разочарование тем, что соглашения по пакету предложений пока что не удалось достичь, и согласны с тем, что Вы не можете продолжать свои нынешние усилия до бесконечности. |
While we are gratified at the progress made during 1995 in the CTBT negotiations, it is a matter of disappointment that the CD was unable to address numerous other important issues on its agenda. |
Хотя мы испытываем удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в 1995 году ходе переговоров по ДВЗИ, у нас вызывает разочарование тот факт, что КР оказалась не в состоянии заняться многими другими важными проблемами своей повестки дня. |
For many of us who know what it feels like to be on the lowest rungs of economic and technological development, these questions are far from academic, as they represent genuine disappointment at the overall attitude of the international community towards the African predicament. |
Для многих из нас, которые знают, каково находиться на самых низших ступенях экономического и технического развития, это далеко не отвлеченные вопросы; поскольку они вызывают действительное разочарование общим отношением международного сообщества к африканским бедам. |
My delegation would like to express its deep disappointment that we did not succeed this year in finalizing the set of guidelines and recommendations on the important question of science and technology, a subject to which my Government attaches very high importance. |
Моя делегация хотела бы выразить свое глубокое разочарование по поводу того, что нам не удалось завершить в нынешнем году свод руководящих принципов и рекомендаций по важному вопросу о роли науки и техники - предмету, которому мое правительство придает огромное значение. |
It is a matter of great disappointment that the hopes raised by the resumption early in the year of negotiations under the good offices of the Secretary-General proved to be premature. |
Вызывает глубокое разочарование, что порожденные фактом возобновления в начале года переговоров в результате добрых услуг Генерального секретаря надежды оказались преждевременными. |
The Meeting expressed its disappointment that some of the organizations in the United Nations system that were active in space activities and had been invited to participate were not present at the current session. |
Участники Совещания выразили разочарование в связи с тем, что некоторые организации системы Организации Объединенных Наций, которые проводят активную работу в области космоса и которые были приглашены принять участие в работе Совещания, не были представлены на текущей сессии. |
I have asked for the floor to join those delegations who expressed their concern and disappointment at the conducting by China of a nuclear test on 8 June 1996. |
Я просил слова, чтобы присоединиться к тем делегациям, которые выразили свою озабоченность и разочарование по поводу ядерного испытания, проведенного Китаем 8 июня 1996 года. |
We would like to emphasize in that regard the developing countries' concern and disappointment that work on an Agenda for Development still remains in the realm of debate. |
Мы хотели бы в этой связи подчеркнуть озабоченность и разочарование развивающихся стран по поводу того, что работа над Повесткой дня для развития по-прежнему сводится к обсуждениям. |
The Expert Group expresses its disappointment that not all agencies of the United Nations system have taken strong action against drug abuse and illicit trafficking, nor have they coordinated their drug-related activities in an effective way. |
Группа экспертов выражает разочарование по поводу того, что не все учреждения системы Организации Объединенных Наций принимают решительные меры по борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом, а также не осуществляют эффективную координацию своей деятельности, имеющей отношение к наркотикам. |
The representative of the Netherlands expressed his disappointment that the draft optional protocol had not been finalized during this year's session of the working group, and this despite the laudable and efficient work of its Chairman-Rapporteur. |
Представитель Нидерландов выразил разочарование в связи с тем, что проект факультативного протокола не был завершен в ходе нынешней сессии рабочей группы несмотря на достойную похвалы и эффективную работу ее Председателя-докладчика. |
The members also expressed regret at the precarious humanitarian situation and the outflow of refugees as well as disappointment at the postponement of the National Reconciliation Conference. |
Члены Совета также выразили сожаление по поводу неустойчивого гуманитарного положения и потока беженцев, равно как и разочарование по поводу перенесения сроков проведения Конференции по национальному примирению. |
Australia shares the concern, frustration and disappointment of the international community that the people of the Middle East are still being denied the opportunity to live in peace, security and prosperity. |
Австралия разделяет озабоченность и разочарование международного сообщества тем, что народ Ближнего Востока по-прежнему лишен возможности жить в мире, безопасности и процветании. |
Some indigenous participants from North America expressed concern about the environment and disappointment regarding the lack of implementation of the commitments made at the Rio de Janeiro Summit, and invited the indigenous peoples of the world as well as Member States to promote sustainable development. |
Несколько представителей коренных народов Северной Америки выразили озабоченность состоянием окружающей среды и разочарование по поводу недостаточных темпов реализации обязательств, взятых на встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, и призвали коренные народы мира, а также государства-члены оказывать содействие устойчивому развитию. |
Finally, we should like to express our disappointment that our Delegations were not even given the opportunity to bid farewell to our Polish colleagues, which stands against all rules of human dignity and respect. |
Наконец, мы хотели бы выразить наше разочарование по поводу того, что нашим делегациям не была даже дана возможность попрощаться с нашими польскими коллегами, что противоречит всем нормам человеческого достоинства и вежливости. |
Some delegations expressed their disappointment that expectations, according to which the reduction of military expenditure in developed countries would serve to increase international support and financial flows to developing countries, had not been met. |
Некоторые делегации выразили разочарование в связи с тем что ожидания, в соответствии с которыми сокращение военных расходов в развитых странах должно привести к расширению международной поддержки и финансовых потоков в пользу развивающихся стран, не оправдались. |
However, we would be less than honest if we did not at the same time express our disappointment that the United Nations Secretariat did not find it possible to act with similar dispatch in the processing and circulation of the UNDP studies. |
Однако мы поступились бы своей совестью, если бы одновременно с этим не выразили свое разочарование тем, что Секретариат Организации Объединенных Наций не нашел возможности действовать с аналогичной эффективностью при обработке и распространении исследований ПРООН. |
If there was one area of disappointment in an otherwise successful mission, it was that of mine clearance, which was late in starting and has made little progress. |
Единственным аспектом в целом успешной миссии, вызывающим разочарование, является деятельность по разминированию, которая началась с опозданием и в рамках которой было сделано немного. |