| We share the disappointment that the Conference was thereafter unable to get down to substantive work. | Мы разделяем разочарование по поводу того, что после этого Конференция не смогла приступить к работе по существу. |
| He expressed his disappointment that not all of the proposed amendments had been taken into account in the final text. | Он выразил свое разочарование по поводу того, что в заключительном тексте были учтены не все предложенные поправки. |
| They took the view that, despite their disappointment, they needed to try and rescue the Conference. | Они считают, что, несмотря на их разочарование, они должны предпринять попытки и спасти Конференцию. |
| Armenia expressed also its disappointment with how the representative of Azerbaijan participated. | Армения также выразила разочарование в связи с форматом участия представителя Азербайджана. |
| The obstacles placed to launching these negotiations in the Conference on Disarmament cannot but be a cause for disappointment. | Препятствия, мешающие начать эти переговоры в Конференции по разоружению, несомненно, вызывают лишь разочарование. |
| Participants expressed their disappointment over the attack on the observers of the EU monitoring mission and continuous attempts to discredit OSCE activities. | Участники выразили свое разочарование в связи с нападением на миссию наблюдателей Европейского союза и продолжающимися попытками дискредитировать деятельность ОБСЕ. |
| The Group expressed its disappointment that the Secretariat had not complied with its request. | Группа выражает разочарование в связи с тем, что Генеральный секретарь не выполнил эту просьбу. |
| The failure of the Doha Round was a great disappointment to least developed countries, which relied heavily on agriculture. | Отсутствие прогресса на Дохинском раунде переговоров вызывает большое разочарование среди наименее развитых стран, экономика которых в значительной степени зависит от сельского хозяйства. |
| Regrettably, that has not yet happened, and I sense the disappointment in the room. | К сожалению, этого еще не произошло, и я ощущаю разочарование здесь в зале. |
| Women Assembly members and political party representatives expressed their disappointment over the lack of representation in key State positions. | Женщины-члены Учредительного собрания и представители различных политических партий выражали свое разочарование в связи с недостаточной представленностью на ключевых государственных позициях. |
| We express profound disappointment at this situation. | В связи с этим мы выражаем глубокое разочарование. |
| No, I think it's genuine disappointment. | Нет, я думаю, это искреннее разочарование. |
| I was just trying to get past the disappointment with the penguins. | Просто пытался преодолеть разочарование с пингвинами. |
| And, unfortunately, he took his disappointment out on you. | В конечном счете, он выплеснул свое разочарование на тебя. |
| I was expressing my disappointment with Dr. Welton's decision to exclude my son from the residency program at Roosevelt. | Я выражала свое разочарование решением доктора Велтона исключить моего сына из списка кандидатов на поступление в Рузвельт. |
| Because who you are is such a disappointment. | Потому что, кто ты есть это такое разочарование. |
| And, Homer, you're still a big disappointment, because... | А ты Гомер всё такое же разочарование, потому что... |
| Rafa's punches or the disappointment on my parents' faces. | Удары Рафы или разочарование моих родителей. |
| Another observer expressed his disappointment with the lack of clarity in the paper and questioned its status. | Другой наблюдатель выразил разочарование в связи с отсутствием в документе ясности и поставил под сомнение его статус. |
| The outcome is a disappointment, as we feel we were close to a successful conclusion. | В итоге мы испытываем разочарование, ибо считаем, что были близки к успешному завершению. |
| Canada stated its disappointment that Pakistan rejected its recommendations to decriminalize defamation. | Канада выразила свое разочарование тем, что Пакистан отклонил ее рекомендации о декриминализации диффамации. |
| Canada also expressed its disappointment at certain terminology, which tends to exclude women and children. | Канада также выразила свое разочарование в связи с использованием терминологии определенного рода, которая способствует исключению женщин и детей. |
| "And I will prove a crushing disappointment to my constituents". | И я гарантирую полное разочарование моим избирателям. |
| Took one look inside, and they figured they'd take their disappointment out on me. | Заглянули внутрь, и когда посчитали, то выплеснули свое разочарование на меня. |
| It will only lead to disappointment. | Иначе за ним последует жестокое разочарование. |