It expressed, however, its disappointment that more recommendations relating to the rights of women had not been accepted, particularly those aimed at ensuring compliance with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Однако она выразила свое разочарование по поводу непринятия других рекомендаций, касающихся прав женщин, в частности рекомендаций, направленных на обеспечение соблюдения Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
It is against this background that I associate myself with the statements which we have heard so far, which express disappointment about the state of affairs and which urge us to move forward and not to become hostages to procedural issues. |
И вот на этом фоне я и солидаризируюсь с заявлениями, которые мы слышали до сих пор и которые выражают разочарование по поводу положения дел и призывают нас двигаться вперед и не становиться заложниками процедурных проблем. |
While the proposed business continuity management initiatives were necessary, the delegations shared the Advisory Committee's disappointment at the failure to include preliminary estimates for them in the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. |
Учитывая необходимость предлагаемых инициатив по обеспечению непрерывности деятельности, делегации этих трех стран разделяют разочарование Консультативного комитета по поводу того, что предварительная смета расходов на них не была включена в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
On 5 October 2009, the Special Rapporteur issued a press statement on the lack of transparency in the elections of the Supreme Court of Guatemala noting her disappointment that the recommendations made by her predecessor, Leandro Despouy, had not been taken into account. |
5 октября 2009 года Специальный докладчик выпустила пресс-релиз по поводу отсутствия транспарентности в ходе выборов в Верховный суд Гватемалы, выразив разочарование по поводу того, что не были учтены рекомендации, сделанные ее предшественником Леандро Деспуи. |
This prompted a public statement from the Chair of the NSABB (who had participated in the WHO meeting) expressing disappointment that there had been no agreement to publish the papers in a redacted form in the near future. |
В этой связи Председатель ННКСБ (который участвовал в этой встрече ВОЗ) выступил с публичным заявлением, выразив разочарование по поводу отсутствия согласия на то, чтобы документы в отредактированном виде были опубликованы в ближайшем будущем. |
However, the delays in the implementation of CPA, including in the harmonization of national legislation with INC and international standards, have caused disappointment and lack of confidence in the parties and the process. |
Однако задержки с осуществлением ВМС, в том числе с гармонизацией национального законодательства с ВНК и международными стандартами, вызвали разочарование и породили недоверие к партиям и всему процессу в целом. |
At the outset, let me share my disappointment that the Conference has not been able yet to commence the substantive part of its discussions due to the differences over the agenda of the Conference. |
Прежде всего разрешите мне выразить разочарование по поводу того, что на Конференции из-за разногласий в отношении ее повестки дня до сих пор не удалось в рамках обсуждений начать прения по вопросам существа. |
We would like to express our disappointment and regret for the laxity of compliance and implementation of the pledges made in those two conferences and believe that the continued insistence to disregard previous commitments can only pave the way for dire consequences. |
Мы хотели бы выразить свое разочарование и сожаление в связи с нерешительностью в соблюдении и осуществлении обязательств, принятых на этих двух конференциях, и считаем, что дальнейшее упорство в игнорировании прежних обязательств не может не проторить путь к мрачным последствиям. |
Expressing disappointment at the level of attendance by Member States at the informational meetings held by the Department as an alternative source of feedback, he noted that informal contacts could also serve that purpose and that he would welcome comments from delegations at any time. |
Выразив разочарование по поводу уровня присутствия представителей государств-членов на информационных совещаниях, которые проводил Департамент в качестве альтернативного источника их отзывов, он отмечает, что неофициальные контакты также могли бы служить этой цели и что в любое время он будет признателен делегациям за их замечания. |
They expressed their disappointment over the lack of concrete measures or time-bound commitments to meet specific needs relating to development assistance, trade, finance, markets access, debt, and sustainable development. |
Они выразили свое разочарование отсутствием конкретных мер или увязанных со сроками обязательств по удовлетворению особых потребностей, касающихся помощи в целях развития, торговли, финансов, доступа на рынки, задолженности и устойчивого развития. |
It shared the disappointment expressed by ICSC at the lack of progress in attaining gender balance in the United Nations common system, especially in senior posts, and hoped that the organizations in the system would implement the ICSC recommendations in that regard. |
Она разделяет разочарование, выраженное КМГС в связи с отсутствием прогресса в достижении цели сбалансированного соотношения численности мужчин и женщин в общей системе Организации Объединенных Наций, особенно на должностях старшего звена, и надеется, что организации системы выполнят рекомендации КМГС по этому вопросу. |
New Zealand has registered its disappointment in the past for the actions taken by the Democratic People's Republic of Korea to develop its nuclear programme, including through support for measures adopted by the United Nations Security Council in response to those actions. |
Новая Зеландия в прошлом уже выражала свое разочарование по поводу принимаемых Корейской Народно-Демократической Республикой мер по развитию своей ядерной программы, в том числе за счет поддержки мер, принимаемых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в ответ на эти действия. |
It is therefore with deep regret today that I take the floor on behalf of the European Union to express our profound disappointment over the latest developments, or rather lack of developments, in the Conference on Disarmament. |
И поэтому сегодня я с большим сожалением беру слово от имени Европейского союза, чтобы выразить наше глубокое разочарование в связи с последними событиями, или, вернее, в связи с отсутствием событий на Конференции по разоружению. |
The lack of satisfactory implementation of the practical steps of 2000 and the calling of some of those steps into question were a major disappointment to us, as was the failure of the 2005 Review Conference. |
Неудовлетворительное осуществление практических мер 2000 года и то, что некоторые из этих мер были поставлены под сомнение, вызвали у нас большое разочарование; то же самое можно сказать и о неудаче Обзорной конференции 2005 года. |
The delay in negotiations in the Doha Round, which was scheduled to finish by the end of June 2006, was a huge disappointment for developing countries, which have continued to attach great hopes to that Round. |
Задержки в процессе переговоров в рамках Дохинского раунда, который был запланирован на конец июня 2006 года, вызвали глубокое разочарование у развивающихся стран, которые продолжают возлагать большие надежды на этот раунд. |
Ms. Joseph (Saint Lucia): The delegation of Saint Lucia would like to register its disappointment at the General Committee's decision not to fully consider the inclusion of item 165 of the draft agenda regarding the application for membership of Taiwan in the United Nations. |
Г-жа Джозеф (Сент-Люсия) (говорит по-английски): Делегация Сент-Люсии хотела бы выразить разочарование в связи с решением Генерального комитета не рассматривать в полном объеме вопрос о включении в проект повестки дня пункта 165 в отношении просьбы Тайваня о вступлении в члены Организации Объединенных Наций. |
During the subsequent consultations of the whole, members of the Council shared his disappointment over the lack of progress, despite past calls by the Council, on the implementation of the agreement of 8 July 2006. |
В ходе последовавших затем консультаций полного состава члены Совета выразили свое разочарование тем, что, несмотря на призывы Совета, не было достигнуто прогресса в осуществлении соглашения от 8 июля 2006 года. |
During a round of general comments, European ECO-Forum expressed its disappointment at what it considered would be a weakening of the text that would result from many of the proposals made by the EU. |
В ходе обмена общими замечаниями Европейский ЭКО-Форум выразил разочарование в связи с положениями, которые, по его мнению, ослабляют этот текст и которые были составлены на основе многих из предложений ЕС. |
However, disappointment was expressed by some delegations that, while applauding the effort to further protect shippers that resulted in the proposal for the refinement of draft article 83, felt that further efforts were needed to ensure adequate protection of those parties. |
Тем не менее некоторые делегации выразили свое разочарование, поскольку, хотя они и приветствовали усилия по укреплению защиты грузоотправителей, лежащие в основе предложения по уточнению проекта статьи 83, для надлежащей защиты этих сторон необходимо, по их мнению, предпринять дальнейшие усилия. |
It shared its disappointment with the Government's attempts to undermine the review process as a whole and the review of Pakistan, by trying to disregard valid recommendations, notably concerning the Hadood Ordinances, blasphemy laws and the death penalty. |
Он высказал свое разочарование в связи с попытками правительства подорвать процесс обзора в целом и обзора по Пакистану, в частности когда оно пытается игнорировать серьезные рекомендации, касающиеся системы худуд, законов о богохульстве и смертной казни. |
Many Board members expressed grave concern about the continuous lack of progress in multilateral disarmament and their deep disappointment over the failure to reflect issues related to disarmament and non-proliferation in the Outcome Document of the 2005 Summit held during the sixtieth session of the General Assembly. |
Многие члены Совета выразили серьезную озабоченность по поводу отсутствия до сих пор какого-либо прогресса в многостороннем разоружении и глубокое разочарование по поводу того, что вопросы, касающиеся разоружения и нераспространения, не нашли отражения в Итоговом документе Саммита 2005 года, состоявшегося на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Regarding post adjustment, the Federation expressed its disappointment that the post adjustment system had not been allowed to function normally in accordance with the methodology that the Assembly had agreed on. |
Что касается коррективов по месту службы, то Федерация выразила свое разочарование по поводу того, что не обеспечивается возможность нормального функционирования системы коррективов по месту службы в соответствии с методологией, одобренной Ассамблеей. |
Expresses its disappointment that a weapons marking and registration process has not yet commenced, despite the Security Council's appeal in its Presidential Statement of 22 May 2014 and urges the FGS to implement this process without further delay; |
выражает разочарование по поводу того, что процесс маркировки и регистрации оружия еще не начался, несмотря на призыв Совета Безопасности, содержащийся в заявлении его Председателя от 22 мая 2014 года, и настоятельно призывает федеральное правительство Сомали осуществить этот процесс без дальнейших задержек; |
Yes, recent events in the lives of my friends had stirred up intense emotions... excitement about starting a new chapter... guilt over causing another's pain... disappointment in a failure to change. |
Да, иногда события в жизнях моих друзей, вызывают сильные эмоции... волнение по поводу начала новой главы... чувство вины, вызванное чужой болью разочарование от бессилия что либо изменить |
That disappointment turned out to be Apple, I can understand that operators robofonía do, but I think Apple should not have accepted it, ever, ever, but well, I have no other to destroy my iPhone. |
Это разочарование оказалось Apple, я могу понять, что операторы robofonía делать, но я думаю, что Apple не приняли его, когда-либо раньше, но хорошо, у меня нет другого уничтожить мое iPhone. |