| But this disappointment was the least of my sorrow. | Однако мое разочарование было далеко не самым страшным горем. |
| Educated rural girls face disappointment if they are unable to find jobs that meet their qualifications. | Получившие образование сельские девочки испытывают разочарование, когда не могут найти работу, соответствующую их квалификации. |
| Several delegations expressed their disappointment at the current state of the stalled Doha negotiations. | Несколько делегаций выразили свое разочарование по поводу нынешнего состояния зашедших в тупик переговоров в Дохе. |
| The disappointment of the international community for not arriving at a settlement is fully understandable. | Разочарование международного сообщества по поводу отсутствия урегулирования вполне можно понять. |
| It expressed its disappointment that Azerbaijan, Denmark, Estonia, Luxembourg and Monaco were not represented at the meeting. | Она выразила разочарование в связи с тем, что на совещании не представлены Азербайджан, Дания, Люксембург, Монако и Эстония. |
| In response, numerous representatives reiterated their disappointment and frustration at the lack of consensus on the issue. | В ответ на это многие представители вновь выразили свое разочарование и отчаяние в связи с отсутствием консенсуса по этому вопросу. |
| Another discussant expressed great disappointment over the lack of strategic debate, as "strategic doesn't mean stratospheric". | Еще один участник обсуждения высказал большое разочарование по поводу отсутствия стратегической дискуссии, поскольку слово «стратегический» не означает «стратосферный». |
| Some countries also conveyed disappointment about their insufficient technical capabilities or data to make more effective use of these technologies. | Кроме того, некоторые страны сообщили, что они испытывают разочарование в связи с недостаточностью их технического потенциала или данных для более эффективного использования этих технологий. |
| We express our utmost regret and disappointment at this situation; war may break out at any moment. | Мы выражаем крайнее сожаление и разочарование в связи с создавшейся ситуацией; война может начаться в любой момент. |
| The greatest disappointment is found in the area of maternal health, where the persistence of high mortality rates is unacceptable. | Наибольшее разочарование вызывает положение дел в области здоровья матерей, в которой по-прежнему отмечаются неприемлемо высокие уровни смертности. |
| It expressed its disappointment that Guyana had rejected recommendations to establish a moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty. | Она выразила разочарование в связи с тем, что Гайана отклонила рекомендации о введении моратория на исполнение смертных приговоров с целью отмены смертной казни. |
| France joined consensus but had to express disappointment at the outcome document. | Франция присоединилась к консенсусу, однако вынуждена выразить разочарование итоговым документом. |
| However, Mexico had to express disappointment with the final outcome document. | Тем не менее она должна выразить разочарование окончательным вариантом итогового документа. |
| The European Union would like to express disappointment over the outcome. | Европейский союз хотел бы выразить разочарование в связи с этими итогами. |
| We share the disappointment of the Member States on the continuing impasse in the Conference. | Мы разделяем выражаемое государствами-членами разочарование по поводу сохраняющейся в Конференции тупиковой ситуации. |
| ASEAN member States share the disappointment that the Conference on Disarmament has been unable to undertake substantive work on its agenda. | Государства-члены АСЕАН разделяют разочарование в связи с тем, что Конференция по разоружению не смогла приступить к основной работе по своей повестке дня. |
| Unfortunately the situation in the Conference on Disarmament is unchanged, and the profound disappointment that we expressed 10 days ago remains. | К сожалению, ситуация на Конференции по разоружению не претерпела изменений, равно как сохраняется и выраженное нами десять дней назад глубокое разочарование. |
| However, they shared the Advisory Committee's disappointment and concerns regarding the Secretary-General's proposals. | Тем не менее они разделяют разочарование и обеспокоенность Консультативного комитета в отношении предложений Генерального секретаря. |
| That inaction was a source of disappointment, not for the United States delegation, but for the Organization. | Такое бездействие вызывает разочарование, но не делегацией Соединенных Штатов, а Организацией. |
| We also note our disappointment that Taiwan continues to be excluded from this Hall. | Мы также высказываем наше разочарование в связи с тем, что Тайвань по-прежнему лишен доступа в этот форум. |
| However, this disappointment did not spark any violent reaction from extremist groups. | Тем не менее это разочарование не вызвало никакой жесткой реакции со стороны экстремистских групп. |
| Poorly constructed, non-transparent deals also lead to disappointment. | Плохо продуманные, непрозрачные сделки также вызывают разочарование. |
| My delegation expresses its profound disappointment at the fact that all the sponsors' efforts were not reciprocated. | Наша делегация выражает свое глубокое разочарование по поводу того факта, что усилия спонсоров не получили необходимой поддержки. |
| Procedurally, we express our surprise and disappointment that these last-minute amendments have been put forward. | В процедурном плане мы выражаем наше удивление и разочарование в связи с фактом представления этих внесенных в последнюю минуту поправок. |
| However, we would like to put on record our disappointment with the draft resolution as currently drafted. | Однако мы хотели бы официально выразить наше разочарование этим проектом резолюции в его нынешнем виде. |