In the field of disarmament, we share his disappointment at the weakening of the international commitment to disarmament norms, and at the stalemate in the negotiating bodies. |
В области разоружения мы разделяем его разочарование по поводу того, что ослабла международная приверженность нормам в области разоружения, и того, что переговоры стоят на мертвой точке. |
It took a while, and the joy I felt was undermined by an incident with a very special person, jealousy were fatal, disappointment and sadness fills my being and everything I felt before this issue disappeared. |
Потребовалось время, и радость, я чувствовал, было подорвано в результате инцидента с очень особенный человек, ревность со смертельным исходом, разочарование и печаль наполняет мое существо, и все, что я чувствовал раньше этот вопрос исчез. |
You may the crash of the late twentieth century and the disappointment, buried a vision earlier this century seems a chimera, but really I was there and then others took up with a new term. |
Вы можете катастрофе в конце двадцатого века, и разочарование, похоронили видения в начале этого века представляется химерой, но на самом деле я был там и тогда другие взял новый срок. |
The extremely tight race - Calderón won by 0.5% of the vote - and the profound disappointment suffered by López Obrador and his supporters led them to contest the ruling of Mexico's electoral authorities, and to refuse to acknowledge Calderón's victory. |
Чрезвычайно напряженная борьба - Кальдерон победил с преимуществом в 0,5% голосов - и глубокое разочарование, перенесенное Лопесом Обрадором и его сторонниками, привели к тому, что они решили оспорить решение избирательных властей Мексики и отказались признать победу Кальдерона. |
So after she vents and she puts the stress, the disappointment and the worry of her own life on your shoulders, who do you turn to? |
И после того, как она выговаривается и возлагает стресс, разочарование и беспокойство за свою собственную жизнь на ваши плечи, к кому идете вы? |
He sends his respects to you, and his... his love to me, and his disappointment, etcetera. |
Он передает вам свое почтение, свою... свою любовь ко мне, и своё разочарование и прочее. |
They both experienced disappointment, however, as their expectations were crushed by conflict and division: the cold war and East-West division for the United Nations; the Korean War and South-North division for Korea. |
Однако обе испытали разочарование, ибо их надежды были разрушены в результате конфликта и раскола: "холодная война" и раздел мира на Запад и Восток для Организации Объединенных Наций; война в Корее и раздел Кореи на Север и Юг. |
Mr. SHARP (Australia) expressed his delegation's disappointment that no final decision had been reached on the financing of the Tribunal and referred to an earlier statement made by the Canadian delegation on behalf of Australia emphasizing the urgent need to arrange for funding. |
Г-н ШАРП (Австралия) выражает разочарование его делегации по поводу того, что не было принято окончательного решения по финансированию Трибунала, и упоминает сделанное ранее делегацией Канады от имени также Австралии заявление, в котором подчеркивалась насущная необходимость организации финансирования. |
The lack of any movement on this issue gives rise to legitimate disappointment, not to say resentment, on the part of the international community, and is detrimental to the prestige of this forum. |
Отсутствие продвижения в этом вопросе вызывает законное разочарование, если не сказать раздражение, мирового сообщества, наносит ущерб престижу нашего форума. |
We share the disappointment at the lack of progress at the 2005 NPT Review Conference and at the omission of a nuclear non-proliferation and disarmament section from the 2005 World Summit Outcome. |
Мы разделяем разочарование в связи с отсутствием прогресса на Конференции 2005 года по обзору ДНЯО и упоминания о ядерном нераспространении и разоружении в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
At their fourteenth summit, held in Havana, Cuba, from 11 to 16 September 2006, the heads of State and Government of the Non-Aligned Movement expressed their disappointment at the lack of any progress towards the establishment of the Register at that time. |
На состоявшемся в Гаване, Куба, с 11 по 16 сентября 2006 года четырнадцатом саммите главы государств и правительств Движения неприсоединения выразили разочарование в связи с отсутствием на тот момент прогресса в деле создания реестра. |
Here's vulnerability, here's grief, here's shame, here's fear, here's disappointment. |
Вот уязвимость, вот горе, вот стыд, вот страх, вот разочарование, я не хочу это чувствовать. |
However, he was bound to express his disappointment at the way the report had been drafted, and at the answers given to questions on the list of issues, since the list had been in the possession of the State party for some time. |
Однако он вынужден выразить свое разочарование тем, как был составлен доклад, и ответами на вопросы, содержащиеся в перечне вопросов, поскольку этот список некоторое время находился у государства-участника. |
On the other hand, we feel a certain disappointment at the incomplete fulfilment of the mandates of the four consecutive consensus resolutions adopted by the General Assembly, resolutions 45/190, 46/150, 47/165 and 48/206. |
С другой стороны, определенное разочарование в связи с недостаточно эффективной реализацией в течение последних пяти лет задач четырех консенсусных резолюций: 45/190, 46/150, 47/165 и 48/206 Генеральной Ассамблеи. |
Here's vulnerability, here's grief, here's shame, here's fear, here's disappointment. |
Вот уязвимость, вот горе, вот стыд, вот страх, вот разочарование, я не хочу это чувствовать. |
Australia shared the disappointment of many States that more progress towards nuclear disarmament was not possible during the long years of the cold war, particularly during the first 25 years of the Treaty's life. |
Как и многие другие государства, Австралия испытала разочарование в связи с тем, что за долгие годы "холодной войны", в особенности в первые 25 лет существования Договора, не удалось достичь более значительного прогресса в направлении ядерного разоружения. |
Our disappointment is the greater because of the restraint exhibited by the other nuclear-weapon States and the fact that these weapons testing programmes are occurring at a critical time in international negotiations on a number of nuclear non-proliferation and disarmament initiatives. |
Наше разочарование является еще большим ввиду сдержанности, проявляемой другими ядерными государствами, и того факта, что эти программы испытаний ядерного оружия осуществляются в критический момент на международных переговорах по ряду инициатив, касающихся нераспространения ядерного оружия и разоружения. |
In this context, however, I must echo the Forum's deep disappointment and concern at the resumption this year of nuclear testing in the Pacific. |
В этом контексте, однако, я разделяю глубокое разочарование Форума и его озабоченность тем фактом, что в этом году возобновились ядерные испытания в тихоокеанском регионе. |
The Sudan also attached great importance to the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s and the failure of the donor countries to fulfil their obligations in that regard had been a disappointment. |
Судан придает также большое значение осуществлению Программы действий для наименее развитых стран на 90-е годы, и в этой связи вызывает разочарование тот факт, что страны-доноры не выполнили своих обязательств по этой Программе. |
Ms. Udo, speaking on behalf of the African Group, said that the Group shared the disappointment expressed by previous speakers about the Secretariat's failure to comply with the decisions of the General Assembly. |
Г-жа Удо, выступая от имени Африканской группы, говорит, что Группа разделяет выраженное предыдущими ораторами разочарование по поводу невыполнения Секретариатом решений Генеральной Ассамблеи. |
The Government of Liberia subsequently issued a statement expressing disappointment and indignation at the allegations against it, reiterating that it was not providing support to the rebels and demanding concrete proof of the allegations. |
Впоследствии правительство Либерии опубликовало заявление, в котором выразило разочарование и негодование по поводу выдвигаемых против него обвинений и вновь заявило, что оно не оказывает поддержки мятежникам и потребовало привести конкретные доказательства в подтверждение выдвинутых против него обвинений. |
He expressed his disappointment at the delay in the formal discussion of this issue by member States and at not having had an earlier opportunity to comment on the report on documentation and publications, an excellent basis on which to start examining the policy. |
Он выразил разочарование по поводу задержки официального обсуждения данного вопроса государствами-членами, а также по поводу того, что не было возможности раньше высказать замечания в отношении доклада о документации и публикациях, представляющего собой великолепный отправной пункт для анализа политики. |
The leader of the Albanian community in Kosovo expressed the view that the agreement signed in Belgrade contained many weak points that could cause disappointment in the Albanian community. |
Лидер албанской общины в Косово выразил мнение о том, что подписанное в Белграде соглашение содержит много слабых пунктов, которые могут вызвать разочарование в албанской общине. |
Tajik leaders have often voiced disappointment at the level of assistance the country receives from international donors, and at times affirmed that the positive development of the peace process depended on such assistance. |
Таджикские руководители неоднократно выражали разочарование по поводу объема помощи, которую страна получает от международных доноров, и время от времени заявляли, что от такой помощи зависит позитивное развитие мирного процесса. |
Given the fact that the session had been held during a period of United Nations reform, several delegations voiced their disappointment that an opportunity had been lost for the Committee to contribute to the process. |
Учитывая тот факт, что сессия проводится в период реформы Организации Объединенных Наций, некоторые делегации высказали свое разочарование в связи с тем, что Комитет упустил имевшуюся возможность внести свой вклад в этот процесс. |