There is, of course, a risk that expectations have been raised too high once more and that disappointment will lead once more to loss of authority. |
Существует, конечно, опасность того, что в очередной раз мы связываем слишком большие ожидания с этой встречей и что разочарование ее результатами может вновь привести к потере авторитета. |
At this important stage of your work, it is a source of disappointment to my Government that 36 countries are still waiting for admission to the Conference on Disarmament. |
На нынешнем важном этапе вашей работы мое правительство испытывает разочарование по поводу того, что 36 стран все еще дожидаются своего принятия в состав Конференции по разоружению. |
Despite all our efforts, however, we have no choice today but to express our disappointment with the way the negotiations have developed. |
Однако, несмотря на все наши усилия, сегодня у нас нет иного выбора, кроме как выразить свое разочарование в связи с тем, как эволюционировали переговоры. |
Despite the disappointment voiced in the reports, it should be noted that mobilization within the societies affected by the phenomenon of harmful traditional practices is still a force for positive, albeit slow, change. |
Несмотря на некоторое разочарование, выраженное в этих докладах, следует отметить, что мобилизация усилий в странах, страдающих от этого явления, остается движущей силой позитивного - хотя и медленного - развития ситуации в области ликвидации рассматриваемой нами вредной традиционной практики. |
At this stage, my Government expresses its disappointment at the failure of the January meeting held in Windhoek, whose purpose was the signing of a ceasefire agreement on the Democratic Republic of the Congo. |
На данном этапе мое правительство выражает разочарование в связи с провалом январской встречи в Виндхуке, цель которой состояла в подписании соглашения о прекращении огня в Демократической Республике Конго. |
The situation noticeably deteriorated in 1994, prompting the Committee to express its disappointment and concern at what seemed to be a decreasing commitment on behalf of the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia with regard to strict sanctions implementation. |
Положение заметно ухудшилось в 1994 году, что вынудило Комитет выразить свое разочарование и обеспокоенность в связи с событиями, которые, как представлялось, свидетельствовали об ослаблении приверженности со стороны властей бывшей югославской Республики Македонии строгому соблюдению санкций. |
Against the backdrop of disappointment from the past year, to which most delegations have referred in their statements, there is a need to put forward concrete proposals in order to break the logjam in the Conference on Disarmament. |
Несмотря на разочарование, постигшее нас в прошедшем году, о чем говорили в своих выступлениях многие делегации, необходимо выдвигать конкретные предложения, с тем чтобы вывести из тупика Конференцию по разоружению. |
The draft, which does not include the agreements of the 1991-1992 National Sovereign Conference and is not the outcome of national debate, caused enormous disappointment. |
Проект, не отвечающий договоренностям, достигнутым в ходе Национальной суверенной конференции 1991-1992 годов, и не являющийся результатом всенародного обсуждения, вызвал огромное разочарование. |
Mr. BANTON said that he understood the very restrained reaction to, and Mr. Aboul-Nasr's disappointment in, the outcome of the meeting of persons chairing the treaty bodies. |
Г-н БЕНТОН понимает весьма неоднозначную реакцию г-на Абул-Насра и его разочарование после окончания совещания председателей договорных органов. |
We expressed our disappointment at the current situation, which, it appears, has left the Conference in quite the same position as it was at the conclusion of the second part. |
Мы выразили разочарование по поводу нынешней ситуации, когда Конференция, пожалуй, оказывается точно в таком же положении, как и при завершении второй части сессии. |
On other occasions, my delegation has expressed its disappointment that the CD has not been able to commence substantive work on the basis of a comprehensive programme of work. |
В ряде других случаев моя делегация выражала свое разочарование в связи с тем, что КР оказывается не в состоянии начать предметную работу на основе всеобъемлющей программы работы. |
However, we must express our disappointment over the lack of progress in implementing the Programme of Action, and Saint Lucia urges the international community to support the mobilization of external resources to implement the plan. |
Однако мы не можем не выразить свое разочарование в связи с отсутствием прогресса в осуществлении Программы действий, и Сент-Люсия настоятельно призывает международное сообщество поддержать призыв мобилизовать внешние источники на цели осуществления плана. |
The failure of the Security Council on 7 March 1997 to discharge its mandate under the Charter is a source of profound disappointment and regret to my delegation. |
То, что Совет Безопасности не смог осуществить 7 марта 1997 года свой мандат согласно Уставу, вызывает у моей делегации глубокое разочарование и сожаление. |
Specifically, his delegation wished to express its disappointment that no progress had been made in the implementation of article 4.5 of the Convention, which dealt with the transfer of, or access to, environmentally sound technologies. |
Говоря конкретно, делегация Таиланда выражает разочарование по поводу того, что не были достигнуты успехи в осуществлении статьи 4.5 Конвенции, касающейся экологически безопасных технологий или доступа к ним. |
This is a disappointment, as the Organization must be able to rely on payments in full and on time so as to provide the predictable resource base needed to carry out all mandated activities. |
Это вызывает разочарование, поскольку Организация должна иметь возможность опираться на платежи, осуществляемые в полном объеме и своевременно, для обеспечения предсказуемой ресурсной базы, необходимой для выполнения всей утвержденной деятельности. |
I would like to conclude by expressing once again our disappointment that the wording of the fourteenth preambular paragraph is not sufficiently strong in light of reality. |
В заключение, я хотела бы вновь выразить наше разочарование в связи с тем, что формулировки четырнадцатого пункта преамбулы являются недостаточно жесткими в условиях нынешней реальности. |
While disappointment remains high at the lack of progress in the various fields of multilateral disarmament, we should be remiss if we failed to accord due recognition to certain initiatives taken by the international community over the past year. |
Хотя разочарование отсутствием прогресса в различных сферах многостороннего разоружения остается глубоким, мы бы совершили оплошность, если бы не выразили надлежащего признания некоторых предпринятых международным сообществом за последний год инициатив. |
Before proceeding further, I wish to convey a sense of our disappointment over the discontinuance of the practice, of convening an open meeting of the Security Council to consider its draft report to the General Assembly. |
Прежде чем перейти к своему выступлению, я хотел бы выразить разочарование в связи с прекращением практики созыва открытых заседаний Совета Безопасности для рассмотрения проекта его доклада Генеральной Ассамблее. |
The Commission expresses its disappointment at the way in which the trials are being carried out and encourages the Government of Indonesia to take the necessary steps to improve the current legal processes in a transparent way, in order to ensure that justice will be done. |
Комиссия выражает разочарование по поводу того, каким образом осуществляются судебные разбирательства, и призывает правительство Индонезии предпринять необходимые шаги для усовершенствования нынешних судебных процедур в духе гласности в интересах обеспечения должного отправления правосудия. |
The representative of the International Mercy Corps and of the Chechen Nation expressed his disappointment that the observer for the Russian Federation had not commented on the problems of his people but only highlighted the concerns of the Russian-speaking minority in Latvia. |
Представитель Международного корпуса милосердия и чеченской нации выразил разочарование по поводу того, что наблюдатель от Российской Федерации не высказал своего мнения о проблемах его народа, а лишь осветил проблемы русскоязычного меньшинства в Латвии. |
In previous discussions, Mr. Hadden had expressed the minority representatives' disappointment at the Working Group's inability to make conclusions on the merits or otherwise of complaints presented. |
В ходе предыдущей дискуссии г-н Хадден сообщил о том, что представители меньшинств выразили разочарование по поводу неспособности Рабочей группы сделать выводы относительно положительных или отрицательных сторон представленных жалоб. |
It is a matter of considerable disappointment, however, that while reform of the administrative structures has, to a large degree, been accomplished, reform of the Security Council has not moved in tandem. |
Однако вызывает серьезное разочарование тот факт, что, несмотря на осуществление значительной реформы административных структур, параллельно с этим процессом не проводилась реформа Совета Безопасности. |
I wish to recall that last year in the General Assembly, I registered South Africa's disappointment with the slow pace of the debate relating to the reform of the Security Council. |
Я хотел бы напомнить, что в прошлом году на Генеральной Ассамблее я официально выразил разочарование Южной Африки в отношении медленных темпов прений, связанных с реформой Совета Безопасности. |
He stressed his disappointment that some administering Powers had failed to transmit information on time about the Territories under their control and had not allowed missions to visit the Territories. |
Он подчеркнул свое разочарование тем, что ряд управляющих держав своевременно не представили информацию о находящихся под их контролем территориях и не дали разрешение миссиям на посещение территорий. |
I must, in that respect, express my disappointment at the failure of Serbia to provide adequate and diligent assistance in serving a summons for a key witness in one of our ongoing trials. |
В связи с этим я должен выразить свое разочарование тем, что Сербия не оказала надлежащей и активной помощи в том, чтобы вручить повестку ключевому свидетелю, имеющему отношение к одному из проводимых нами судебных процессов. |