It is a matter of disappointment that the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating forum on disarmament, has been unable to start negotiations on nuclear disarmament, to which the international community has attached the highest priority. |
Вызывает разочарование тот факт, что Конференция по разоружению, единственный многосторонний форум для ведения переговоров по разоружению, не в состоянии приступить к переговорам о ядерном разоружении, которым международное сообщество придает такое значение. |
In commenting on the note by the Secretary-General, disappointment was expressed that even though the disclaimer contained in the note indicated that the Secretary-General did not necessarily agree with some of the views of the evaluators, no details on this were given. |
В комментариях по записке Генерального секретаря было выражено разочарование тем, что, хотя в оговорке, содержащейся в записке, отмечено, что Генеральный секретарь необязательно согласен с некоторыми мнениями специалистов по оценке, по этому вопросу не было представлено подробной информации. |
"My delegation reiterates its profound disappointment at this decision and reaffirms its commitment to the success of the Committee's work, free from pressure and on the basis of just principles." |
Моя делегация подтверждает свое глубокое разочарование в связи с этим решением и свою приверженность делу обеспечения успешности работы Комитета без какого бы то ни было давления и на основе принципов справедливости». |
The earlier decision by the United States Senate not to ratify the Treaty, however, had been a disappointment, especially since the international community had looked to the United States for leadership on that important matter. |
А вот принятое ранее решение сената Соединенных Штатов не ратифицировать Договор вызвало разочарование, особенно ввиду того, что международное сообщество рассчитывало на ведущую роль Соединенных Штатов в этом важном вопросе. |
The Group, while expressing its deep disappointment at the failure of the 2005 NPT Review Conference, hopes that the first session of the Preparatory Committee in 2007 will facilitate the successful outcome of the 2010 Review Conference of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. |
Группа, выражая глубокое разочарование в связи с неудачей обзорной Конференции 2005 года по ДНЯО, надеется, что первая сессия Подготовительного комитета в 2007 году облегчит успешный исход обзорной Конференции 2010 года по Договору о ядерном нераспространении. |
Several delegates expressed their disappointment that agreement had not been reached on the last paragraph of the draft agreed conclusions, with one delegate stating that the proposed paragraph had contained no language that had not already been adopted in other UNCTAD texts. |
Несколько делегатов выразили свое разочарование тем, что соглашение по последнему пункту проекта согласованных выводов не достигнуто, а один из делегатов заявил, что предложенный пункт не содержит никаких формулировок, которые не были уже приняты в других документах ЮНКТАД. |
Mr. Ntwaagae (Botswana), speaking in explanation of vote after the voting, said that Botswana had voted against the draft resolution and wished to record its disappointment with the rejection of the amendments submitted in an attempt to create balance in its content. |
Г-н Нтваагае (Ботсвана), выступая с заявлением по мотивам голосования после голосования, говорит, что Ботсвана голосовала против проекта резолюции и хотела бы внести в отчет о голосовании свое разочарование в связи с отклонением поправок, представленных в попытке достичь баланса в его содержании. |
While we share the widespread disappointment that we have been prevented from commencing negotiations in the Conference on Disarmament, we do not believe that the impasse stems from the disarmament machinery per se or from the existing rules of procedure. |
Разделяя практически всеобщее разочарование тем, что нам не дают возможности начать переговоры на Конференции по разоружению, мы, тем не менее, не считаем, что тупик возник из-за механизма разоружения как такового или из-за ныне действующих правил процедуры. |
While expressing appreciation for the Panel's thoughtful, balanced and constructive report and strongly commending it to the General Assembly, CEB conveyed its disappointment over ICSC comments on the Panel's report and requested the General Assembly to respond positively to the key recommendations of the Panel |
Выразив Группе глубокую благодарность за продуманный, сбалансированный и конструктивный доклад и активно поддержав его перед Генеральной Ассамблеей, КСР выразил глубокое разочарование по поводу отзывов КМГС на доклад Группы и просил Генеральную Ассамблею позитивно отнестись к ключевым рекомендациям Группы |
Disappointment had been expressed over the Commission's failure to complete the studies aimed at identifying the highest-paid national civil service. |
Выражалось разочарование неспособностью Комиссии завершить исследования, направленные на определение наиболее высоко оплачиваемой национальной гражданской службы. |
Disappointment at this reform process had resulted in an increase in juvenile delinquency and the number of suicides. |
Разочарование процессами реформ привело к росту преступности среди молодежи и увеличению случаев самоубийства. |
Disappointment at the postponement of the Conference was widely expressed. |
Многие участники сессии выразили разочарование по поводу переноса сроков проведения конференции. |
Disappointment, frustration, disgust, outrage. |
Разочарование, сокрушение, отвращение, возмущение. |
Disappointment and betrayal are deeply rooted in my heart. |
Разочарование и измена пустили глубокие корни в моём сердце. |
Disappointment is a dangerous emotion if it isn't processed. |
Разочарование - опасное чувство, если не выплеснуть его наружу. |
Disappointment was expressed that the programme to hold seminars on training on commercial diplomacy had been interrupted as a result of lack of funds. |
Было высказано разочарование в связи с тем, что программа проведения учебных семинаров по торговой дипломатии была прервана из-за нехватки средств. |
Disappointment was expressed that the overall situation had not changed significantly in the past two years. |
Было выражено разочарование по поводу того, что за последние два года общее положение существенно не изменилось. |
Disappointment was expressed that the Office did not propose the discontinuation of any outputs for the biennium 2004-2005. |
Было выражено разочарование по поводу того, что Управление не выдвинуло предложений о прекращении осуществления тех или иных мероприятий в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов. |
Disappointment about the raters' performance, and skepticism about the effectiveness of regulation, has led to calls to eliminate any regulatory reliance on ratings. |
Разочарование по поводу работы рейтинговых агентств и скептицизм по поводу эффективности регулирования привели к призывам устранить любую нормативную зависимость от рейтингов. |
Disappointment continued to be expressed in the progress made in implementing these steps, notwithstanding the recognition of the incremental nature of the process involved. |
Несмотря на признание постепенного характера соответствующего процесса, было вновь выражено разочарование по поводу незначительности прогресса, достигнутого в осуществлении этих шагов. |
Disappointment was expressed at the pace of change and UNMIK's handling of the Constitutional Framework and its implementation of Security Council resolution 1244. |
Было выражено разочарование темпами изменений и тем, каким образом МООНК занимается Конституционными рамками и осуществлением резолюции 1244 Совета Безопасности. |
Disappointment was expressed that, of the 68 countries that had received electoral assistance, only two were specifically mentioned as having been successful cases. |
Было выражено разочарование в связи с тем, что из 68 стран, получивших помощь в проведении выборов, лишь две страны конкретно упомянуты как добившиеся успеха. |
Disappointment was expressed by some delegations that the documentation provided to the Standing Committee did not set out clear parameters or a policy for UNHCR's involvement in reintegration activities. |
Некоторые делегации выразили разочарование в связи с тем, что в представленной Постоянным комитетом документации отсутствуют четкие параметры и не охарактеризована политика участия УВКБ в мероприятиях по реинтеграции. |
Disappointment over the IAEA's lack of use of the special inspection mechanism in safeguards agreements - by which investigative inspections are supposed to be initiated by the Agency - means States are unlikely to have confidence in such a mechanism for FMCT purposes. |
Разочарование по поводу того, что МАГАТЭ не использует в соглашениях о гарантиях специальный инспекционный механизм, - по которому следственные инспекции должны были бы возбуждаться Агентством, - ведет к тому, что государства едва ли будут иметь уверенность в таком механизме для целей ДЗПРМ. |
Huge disappointment there for Conor |
Это огромное разочарование для Конора... |