Broken dreams, disappointment, achieving your greatest goal and having it all fall apart and knowing that you'll never climb any higher. |
Разбитые мечты, разочарование, достижение главной цели, которая потом рушится, и осознание, что большего никогда не добьёшься. |
If I tell you who I am, and you refuse to believe me, then I can hardly be blamed for your disappointment. |
Если я скажу тебе, кто я есть на самом деле, и ты откажешься мне верить, тогда едва ли меня можно винить за твоё разочарование. |
There was widespread belief that elections were the key to solving the crisis, and great disappointment was expressed that the original timetable had not been met. |
Многие считают, что ключом к преодолению кризиса является проведение выборов, и выражают сильное разочарование по поводу несоблюдения первоначально установленных сроков. |
The Chairman expressed his disappointment that agreement of this proposal was delayed again when the official text had been available for several months. |
Председатель выразил разочарование в связи с тем, что по этой проблеме вновь не удалось достичь согласия, хотя официальный текст имеется уже в течение нескольких месяцев. |
Canada wishes to note its disappointment on the lack of progress made on substantive matters regarding the ship dismantling issue and an effective and efficient regime for prior informed consent. |
Канада хотела бы отметить свое разочарование отсутствием прогресса по вопросам существа, касающимся демонтажа судов и создания эффективного и действенного режима предварительного обоснованного согласия. |
It also expressed its disappointment that the delegations of Denmark, Kazakhstan, Luxembourg, Spain and the United Kingdom did not attend the meeting. |
Она также выразила разочарование в связи с тем, что на совещании не присутствуют делегации Дании, Испании, Казахстана, Люксембурга и Соединенного Королевства. |
I also share your disappointment that States parties have missed this opportunity to strengthen the Treaty and to address the serious challenges facing the nuclear non-proliferation regime. |
Я также разделяю Ваше разочарование в связи с тем, что государства-участники упустили эту возможность укрепить Договор и урегулировать серьезные вызовы, с которыми сталкивается режим ядерного нераспространения. |
Ms. Galvez (United Kingdom), speaking on behalf of the European Union, expressed deep disappointment at the slow pace of the Committee's work. |
Г-жа Гальвез (Соединенное Королевство), выступая от имени Европейского союза, выражает глубокое разочарование по поводу медленных темпов работы Комитета. |
While the Advisory Committee welcomes these developments, it expresses its disappointment that the directives set out in resolution 58/270 have not been more fully implemented. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает такой ход развития событий, но в то же время он выражает разочарование по поводу того, что не было обеспечено более полного выполнения директивных указаний, содержащихся в резолюции 58/270. |
I must express disappointment at the fact that the group of four proposal for reforming the Security Council has not yet received the support it deserves. |
Однако я должен выразить разочарование в связи с тем, что пакет из четырех предложений, касающихся реформы Совета Безопасности, еще не получил поддержки, которой он заслуживает. |
We once again wish to express our disappointment that the draft resolution does not take into account concerns that we and others share. |
Мы вновь хотели бы выразить свое разочарование в связи с тем, что данный проект резолюции не учитывает ту озабоченность, которую мы разделяем с другими странами. |
Insofar as the completion of the Doha round of trade negotiations will assist African development in several ways, the Panel acknowledges disappointment that the negotiations are currently stalemated. |
Поскольку завершение Дохинского раунда торговых переговоров будет способствовать развитию стран Африки несколькими путями, Группа выражает разочарование в связи с тем, что эти переговоры в настоящее время приостановились. |
However, we would like to express our disappointment that the resolution does not include provisions on issues related to cases of waiving immunity for United Nations officials other than Secretariat staff. |
Вместе с тем мы хотели бы выразить и разочарование в связи с тем, что в резолюцию не были включены положения по вопросам, касающимся случаев снятия иммунитета с должностных лиц Организации, не являющихся сотрудниками Секретариата. |
When you give everything Only to find disappointment |
Когда отдаешь все, А находишь одно разочарование, |
In our general statement, at the 2nd meeting, the European Union expressed our considerable disappointment at the lack of non-proliferation and disarmament language in the summit outcome document. |
В нашем общем заявлении на 2м заседании Европейский союз выразил глубокое разочарование в связи с отсутствием формулировок по нераспространению и разоружению в итоговом документе саммита. |
Sadly, so far, the Human Rights Council, into which was put so much hope and work, has been a disappointment. |
К сожалению, пока Совет по правам человека, который был объектом таких больших надежд и усилий, вызывает разочарование. |
If its integrity and credibility were damaged by corruption, partiality or dishonest conduct, all its Members were affected by the resulting disappointment. |
Если ее добросовестность и престиж страдают от коррупции, частично обусловленной бесчестным поведением, все ее члены испытывают в результате этого разочарование. |
Since then the Disarmament Commission has carried out no substantive discussions, leading many countries to express deep disappointment at the current state of affairs. |
С тех пор Комиссия по разоружению не проводила никаких обсуждений по существу, что вынудило многие страны выразить глубокое разочарование нынешним положением дел. |
Consequently, the great disappointment the international community has felt towards the Disarmament Commission over the past three years has now turned into great expectations. |
В связи с этим то глубокое разочарование, которое международное сообщество испытывало по отношению к Комиссии по разоружению на протяжении трех последних лет, теперь обернулось большими надеждами. |
We express our deep disappointment that the peace process has regressed and that violence has escalated in that part of the world. |
Мы выражаем наше глубокое разочарование в связи с тем, что мирный процесс застопорился и что в этой части мира возросло насилие. |
expressed profound disappointment at the decision of the US to reject the Kyoto Protocol; |
выразили глубокое разочарование решением Соединенных Штатов Америки отказаться от Киотского протокола; |
A female Forums user, star.dancer, shows her disappointment in the total absence of Gentoo merchandise for women. |
Представительница женской половины форума, star.dancer, высказала своё разочарование по поводу полного отсутствия Gentoo-товаров для женщин. |
The next day, the Mighty Thor is credited in the Daily Bugle as having saved New York from Electro, much to Spider-Man's disappointment. |
На следующий день, могучий Тор зачисляется в ежедневном Горне, как то, что вы спасли Нью-Йорк от Электро, много Человек-Паук разочарование. |
It's a real disappointment for me because I had Vinnie Chase on my list of stars to watch in 2005. |
Ты знаешь, это настоящее разочарование для меня, так как Винсент Чейз, был в моем списке звезд к просмотру в 2005. |
And what, pray tell did the great disappointment say? |
Что же сказало про меня "великое разочарование"? |