In the first sentence, for disappointment read reservation |
В последнем предложении заменить слово сожаление словом оговорку. |
On the question of gender balance, his delegation shared the Commission's disappointment at the lack of progress and looked forward to discussion of its recommendations. |
В связи с вопросом о соотношении числа мужчин и числа женщин его делегация разделяет сожаление Комиссии по поводу отсутствия прогресса и ожидает обсуждения ее рекомендаций. |
Believing that the discussion of such an important question should have the highest level of participation of United Nations bodies, he expressed his disappointment that no representatives of ILO and the Centre for Human Rights were present at the meeting. |
Бангладеш считает, что этот вопрос должен стать объектом пристального внимания органов Организации Объединенных Наций на самом высоком уровне, и в связи с этим она выражает сожаление по поводу отсутствия в зале заседаний представителей МОТ и Центра по правам человека. |
He reiterated his disappointment that a more sustained effort had not been made to find a solution to a problem which, for his delegation, constituted a serious obstacle to implementing the Model Law. |
Он вновь выражает сожаление в связи с тем, что не были приложены дополнительные усилия с целью найти решение проблемы, которую его делегация рассматривает как серьезное препятствие на пути осуществления типового закона. |
On the other hand, they wished to express their profound disappointment at the lack of progress to date in the negotiations for a protocol on biosafety, owing largely to the intransigence of a small group of countries. |
С другой сторон, АОСИС выражает сожаление по поводу отсутствия прогресса в переговорах, касающихся протокола о биобезопасности, главным образом в связи с непримиримой позицией небольшой группы стран. |
The issue of resources allocated to the treaty bodies had not really been considered at the Sion meeting, which, regardless of the disappointment expressed by the States parties, had not been the appropriate forum for the subject. |
Вопрос о средствах, выделяемых договорным органам, фактически не обсуждался на совещании в Сьоне, которое не являлось надлежащим форумом для этого, даже если государства-участники и выразили сожаление о том, что этот вопрос не рассматривался. |
The Chair said that the Secretary-General had expressed his disappointment that the Committee had not been able to reach an agreement on the managed mobility initiative during the current session. |
Председатель говорит, что Генеральный секретарь выразил сожаление в связи с тем, что Комитет не смог достичь согласия по вопросу об инициативе в области регулируемой мобильности в ходе текущей сессии. |
It was a matter of profound disappointment and regret that negotiations had still not begun on a fissile material cut-off treaty, which was a key element for implementing article VI of the Non-Proliferation Treaty and for progress towards a world free of nuclear weapons. |
Австралия испытывает глубокое сожаление по поводу того, что до сих пор не начались переговоры по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов, который является главным элементом в вопросе применения статьи VI ДНЯО и который должен помочь приблизить цель создания мира, свободного от ядерного оружия. |
Members of the Working Party noted that, at the Working Party's previous session, they had been requested to provide the secretariat with written comments on the proposed revisions and expressed their disappointment that a number of their comments had not been taken into account. |
З. Члены Рабочей группы отметили, что на предыдущей сессии Рабочей группы им было предложено направить в секретариат свои письменные замечания в отношении предлагаемого пересмотренного варианта, и выразили сожаление по поводу того, что некоторые из этих замечаний не были учтены. |
Disappointment has also been expressed that the new assistance paradigm described in the Convention, involving consultative processes at all levels, has not been fully recognized. |
Высказывается также сожаление по поводу того, что новый подход к оказанию помощи, закрепленный в Конвенции и предусматривающий проведение консультаций на всех уровнях, не получил всестороннего признания. |
The representative of the European ECO Forum voiced disappointment over the compromise text, which fell short of what would be desirable from an NGO perspective. |
Представитель Европейского Эко-Форума выразил сожаление по поводу компромиссного варианта решения, который не отвечает ожиданиям НПО. |
It is with disappointment that I acknowledge that the United States contributed to this decline. |
Вызывает сожаление, что такому сокращению способствовали Соединенные Штаты Америки. |
I would like to express regret and disappointment with regard to four aspects of his statement. |
Я хотел бы выразить сожаление и разочарование по поводу четырех пунктов его заявления. |
It is, however, a matter for regret and disappointment that there is little evidence of that happening. |
Однако это практически никак не проявляется, что вызывает у нас сожаление и разочарование. |
To our utter dismay and disappointment, none of those resolutions have been implemented. |
У нас вызвал глубокую тревогу и сожаление тот факт, что ни одна из резолюций не была выполнена. |
My delegation also wishes to express its deep disappointment at the lack of concrete results achieved by the Working Groups. |
Моя делегация также выражает искреннее сожаление в связи с тем, что рабочим группам не удалось добиться конкретных результатов. |
We express our utmost regret and disappointment at this situation; war may break out at any moment. |
Мы выражаем крайнее сожаление и разочарование в связи с создавшейся ситуацией; война может начаться в любой момент. |
Thus, it has often expressed its disappointment at the lack of progress in that field. |
Поэтому он часто выражал свое сожаление в связи с отсутствием прогресса в этой области. |
The Committee expressed its disappointment with the rejection of an additional Professional post necessary to avoid the vulnerabilities that had of late hampered efficient implementation of the approved programme of work. |
Комитет выразил сожаление в связи с отклонением предложения ввести дополнительную должность категории специалистов, необходимую для устранения слабостей, которые в последнее время мешали эффективному осуществлению утвержденной программы работы. |
It is with deep disappointment and regret that we see yet another year at the Conference on Disarmament end with no substantive work being undertaken. |
У нас вызывает глубокое разочарование и сожаление тот факт, что прошел еще один год, в течение которого не было никакой работы по вопросам существа на Конференции по разоружению. |
At the same time, I have to express the deep disappointment and concern of Germany about the current state of affairs within the Conference on Disarmament. |
В то же время я хотел бы выразить глубокую озабоченность и сожаление Германии в связи с нынешним положением дел на Конференции по разоружению. |
India replied in a letter dated 26 March 2002, stating its disappointment that no consensus had been reached and requesting an expeditious and positive decision on the matter. |
В ответ Индия направила письмо от 26 марта 2002 года, в котором выразила сожаление, что не удалось достичь консенсуса, и просила в срочном порядке принять положительное решение по этому вопросу. |
Regarding the Common Fund for Commodities, he expressed the Group's disappointment at the withdrawal of one important European country. |
В связи с Общим фондом для сырьевых товаров оратор выразил от имени Группы сожаление в связи с выходом из него одной важной европейской страны. |
After the fourteenth session, the Deputy Permanent Representative of the United States conveyed to the Legal Counsel the disappointment of her Government at the decision of the Commission. |
После четырнадцатой сессии заместитель Постоянного представителя Соединенных Штатов довела до сведения Юрисконсульта Организации Объединенных Наций сожаление американского правительства по поводу решения Комиссии. |
The SADC member States would like to take this opportunity to echo the disappointment expressed by the Secretary-General at the failure of our collective membership to agree on language on disarmament and non-proliferation in the World Summit Outcome document. |
Государства - члены САДК хотели бы воспользоваться этой возможностью и по примеру Генерального секретаря выразить сожаление в связи с неспособностью членов Организации коллективно согласовать положения Итогового документа Всемирного саммита, касающиеся разоружения и нераспространения. |