Английский - русский
Перевод слова Disappointment
Вариант перевода Разочарование

Примеры в контексте "Disappointment - Разочарование"

Примеры: Disappointment - Разочарование
His delegation shared the disappointment expressed by the representative of Cuba that the Secretary-General had ignored the request from the Coordinating Bureau of the Movement of Non-Aligned Countries to take that consideration into account. Его делегация разделяет выраженное представителем Кубы разочарование в связи с тем, что Генеральный секретарь проигнорировал просьбу Координационного бюро Движения неприсоединения и не принял это соображение во внимание.
The errors were likely due to a lack of capacity in the Department, but also to the fallacy that, when left-wing governments were elected democratically, citizens suffered "growing disappointment with the dividends of democracy". Эти ошибки обусловлены, скорее всего, отсутствием у Департамента необходимого потенциала, а также заблуждением по поводу того, что после избрания левого правительства демократическим путем граждане испытывают «растущее разочарование дивидендами демократии».
At the same time, I would like to take this opportunity to note my Government's disappointment with the continuing deadlock in achieving consensus on the programme of work in the Conference on Disarmament. В то же время я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить разочарование моего правительства в связи с той тупиковой ситуацией, которая сохраняется в отношении вопроса согласования программы работы Конференции по разоружению.
Small island States have expressed their profound disappointment at the lack of tangible action within the United Nations Framework Convention on Climate Change negotiations to protect small island developing States and other vulnerable countries, their peoples, culture, land and ecosystems. Малые островные государства выразили глубокое разочарование в связи с тем, что на переговорах по Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата не было принято никаких решительных мер для защиты малых островных развивающихся государств и других уязвимых стран, народов, культур, территорий и экосистем.
She read two autobiographical accounts by refugees describing their lifelong yearning for a homeland, their harsh living conditions, and their disappointment with the bad faith of both Morocco and the United Nations in postponing the referendum. Она зачитывает два автобиографических рассказа беженцев, в которых описаны их непрерывное стремление иметь родину, суровые условия жизни и разочарование тем, что из-за недобросовестности как Марокко, так и Организации Объединенных Наций проведение референдума откладывается.
While we share the disappointment of delegations with regard to delay in getting down to substantive work, we should not be overly pessimistic about the future of the Conference. Хотя мы разделяем разочарование делегаций в связи с задержкой в переходе к предметной работе, нам не следует грешить чрезмерным пессимизмом относительно будущего Конференции.
I would like to take this opportunity to express Africa's disappointment at the failure of the developed nations to honour their commitments to provide resources to deal with the challenges of Africa's development. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить разочарование Африки неспособностью развитых стран выполнить свои обязательства по предоставлению ресурсов для решения стоящих перед Африкой задач в области развития.
As to the general state of the Convention, the deep disappointment caused by the failure of negotiations did not lessen the commitment of the United States to the instrument. Что же касается общего состояния Конвенции, то большое разочарование в связи с неудачей переговоров, не умаляет приверженности Соединенных Штатов этому инструменту.
While joining the consensus on this programme of work, we wish to place on record our disappointment that the Conference would not decide on launching negotiations on nuclear disarmament. Присоединяясь к консенсусу по данной программе работы, мы хотим засвидетельствовать наше разочарование в связи с тем, что Конференция не пожелала принять решение о развертывании переговоров по ядерному разоружению.
As other delegations - in particular, the representative of the Republic of Korea - have mentioned, it is over a month since this Conference adopted its programme of work on 29 May, and I have to confess to a certain amount of disappointment. Как упоминали другие делегации - и в особенности представитель Республики Корея, - прошло уже больше месяца с тех пор, как наша Конференция приняла 29 мая свою программу работы, и я должен признаться, что испытываю определенное разочарование.
You've not been a disappointment, it's all in yer head. Ты не разочарование, с чего это ты напридумал?
this is already the biggest liar and the biggest disappointment that we've seen in recent history. Вообще говоря, это - уже самый большой лгун и самое большое разочарование, что мы видели в недавней истории.
This dependence on the Mission, however, has created situations where the demand for services, particularly air services, exceeds what the Mission can supply, inevitably creating disappointment. Однако такая зависимость от Миссии приводила к возникновению ситуаций, когда спрос на услуги, особенно на воздушные перевозки, превышал возможности Миссии, что неизбежно вызывало разочарование.
In its statement, the Ministry of Foreign Affairs of Armenia expressed its disappointment with the decision taken by the Hungarian authorities to transfer Ramil Safarov to Azerbaijan, and with his subsequent pardon by the President of Azerbaijan. В этом заявлении Министерство иностранных дел Армении выразило свое разочарование решением венгерских властей передать Рамиля Сафарова Азербайджану, а также его последующим помилованием президентом этой страны.
One member recalled that at the previous Meeting of the Parties, several parties had expressed their disappointment that agreement had not been reached on forming a contact group to discuss proposed amendments to the Montreal Protocol relating to hydrofluorocarbons. Один из членов напомнил, что в ходе предыдущего Совещания Сторон несколько Сторон выразили свое разочарование в связи с тем, что не было достигнуто соглашение о создании контактной группы для обсуждения предлагаемых поправок к Монреальскому протоколу относительно гидрофторуглеродов.
The Personal Envoy indicated that on a number of occasions the Moroccan Government had expressed its disappointment over the content of the last report and his last briefing to the Council in the informal consultations in April 2014. Личный посланник отметил, что в ряде случаев марокканское правительство выразило свое разочарование в отношении содержания последнего доклада, а также его последнего брифинга для членов Совета в ходе неофициальных консультаций в апреле 2014 года.
On the one-year mark of the outbreak of the current conflict it expresses its profound disappointment that their aspirations have not been met, and that instead their leaders' actions have led to yet more fighting and division. В годовщину начала нынешнего конфликта он выражает свое глубокое разочарование в связи с тем, что их чаяния не сбылись и что действия их руководителей привели к еще более ожесточенным столкновениям и еще большему расколу.
The Board expressed its disappointment with the quality of the document, as it did not shed any light on the activities of the guarantee chain prior to the decision by the global insurer to suspend the guarantee on the territory of a Contracting Party. Совет выразил свое разочарование по поводу качества этого документа, поскольку он никак не разъясняет деятельность гарантийной цепи до принятия глобальным страховщиком решения о приостановлении действия гарантии на территории Договаривающейся стороны.
After the 2005 World Summit Final Document we clearly expressed our deep disappointment at the lack of progress in reform on disarmament at the United Nations. После Заключительного документа Всемирного саммита 2005 года мы четко выразили глубокое разочарование в связи с отсутствием прогресса в плане реформы сферы разоружения в Организации Объединенных Наций.
Well... well, his disappointment is about to get a whole lot worse. Ну... Ну что же, его ждет еще большее разочарование.
The representatives also expressed their disappointment after the President of Argentina refused to accept an invitation from them inviting the Argentine Government to meet and listen to the views of the Falkland Islands people. Представители также выразили свое разочарование тем, что президент Аргентины отказалась принять их приглашение, в котором правительству Аргентины предлагалось встретиться с представителями населения Фолклендских островов и выслушать их мнения.
One disappointment for the Security Council and the Committee must be that, despite all these efforts to improve the List and the procedures for listing and de-listing, more States have not come forward with the submission of names. Один момент вызывает разочарование у Совета Безопасности и Комитета: несмотря на все эти усилия по улучшению перечня и процедур включения и исключения позиций, количество государств, представивших имена для включения в перечень, не увеличивается.
She also updated delegations on the fifty-sixth session of the Commission on the Status of Women and highlighted the absence of agreed conclusions at that session as a disappointment, but not a failure. Она также представила делегациям обновленную информацию о пятьдесят шестой сессии Комиссии по положению женщин и подчеркнула, что, хотя отсутствие согласованных выводов на этой сессии вызывает разочарование, это не является неудачей.
His letter specified my Government's disappointment with the terms of reference, stating that: "The experts, as agreed, were supposed to prepare a non-binding opinion on the status of the disputed and claimed areas, not only the five disputed areas". В его письме указывалось на разочарование правительства моей страны в связи с представленной сферой компетенции и было заявлено, что «эксперты, согласно договоренности, должны были подготовить не имеющее обязательной силы заключение о статусе спорных и оспариваемых районов, а не только о пяти спорных районах».
It would express concern about the restrictive interpretation of article 4 and would continue to express disappointment at the treatment of ethnic minorities in the media. Он выразит озабоченность в связи с ограничительным толкованием статьи 4 и вновь выразит разочарование в связи с отношением к этническим меньшинствам в средствах массовой информации.