The project is well under way and whilst the doctors that the Special Rapporteur spoke to were enthusiastic about its further development, they also expressed their disappointment at the delayed intervention of the international community in the aftermath of the conflict. |
Реализация этого проекта успешно продолжается, и, хотя врачи, с которыми беседовала Специальный докладчик, относятся с энтузиазмом к дальнейшей работе над этим проектом, они также выражают разочарование по поводу запоздалого вмешательства международного сообщества для устранения последствий конфликта. |
Mr. Normandin (Canada): We wish to express our deep disappointment that a no-action motion has been presented in the plenary of the General Assembly. |
Г-н Норманден (Канада) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить наше глубокое разочарование в связи с выдвинутым на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи процедурным предложением не принимать решения. |
As the others express disappointment over not being invited to the wedding despite their close relationship, Jerry knew he would almost certainly be tagged or at least targeted during the ceremonies. |
В то время как другие выражают разочарование по поводу того, что их не пригласили на свадьбу, несмотря на их тесные отношения, Джерри знал, что его друзья наверняка попытаются его осалить во время свадебной церемонии. |
I am so keen to see him that I cannot contain my disappointment when the duty he owes to his aunt means he has no choice but to stay by her side. |
Я так хочу увидеть его, что не смогу выдержать разочарование, когда его долг перед теткой заставит его остаться подле нее. |
And he asked me if I could overcome my disappointment, if I could let go of that perfect application that I had bouncing around inside my head for so many weeks, and to move on. |
И спросил меня, смогу ли я преодолеть разочарование, и оставить мысли о том совершенном приложении, которое я обдумывал столько недель, и двигаться дальше. |
The Security Council expresses its concern and disappointment over the lack of progress in ameliorating the contention between the leaders of the TFIs, and over the non-functioning of the Transitional Federal Parliament (TFP), which has an essential role in promoting the peace process. |
Совет Безопасности выражает свою озабоченность и разочарование в связи с отсутствием прогресса в урегулировании спора между лидерами ПФИ и нефункционированием переходного федерального парламента (ПФП), которому отводится важнейшая роль в поощрении мирного процесса. |
This is where you'll find the inside track on the professional gaming scene, all the excitement, the drama, the ecstasy and the bitter disappointment. |
Здесь вы узнаете все о профессиональных геймерах и ощутите все восхищение, весь драматизм, весь экстаз и все горькое разочарование. |
The electoral victory of the nationalists, as we were called - or rather stigmatized - by the international community, triggered disappointment and a huge disinclination among international stakeholders. |
Победа на выборах националистов, как нас называло или, скорее, клеймило международное сообщество, породила разочарование и всеобщую недоброжелательность среди заинтересованных сторон на международной арене. |
Delegations commended the secretariat for the improvements on the presentation of the budget document and for the informal pre-session briefings on the budget. However, disappointment was expressed that Executive Board members were not given the opportunity to comment on earlier versions of the budget document. |
В то же время было выражено разочарование в связи с тем, что члены Исполнительного совета не получили возможности высказать свои замечания по поводу более ранних вариантов бюджетного документа. |
I would just like to offer one comment, however, and that concerns the fact that we feel some measure of disappointment about the fact that, for example, the G-21 statement addressed only one of the main issues, that is, a nuclear weapons convention. |
И я просто хотела бы все же высказать одно замечание: мы испытываем некоторое разочарование в связи с тем, что заявление Группы 21 коснулось лишь одной из основных проблем, а именно конвенции по ядерному оружию. |
Several NGOs have drawn attention to the disappointment felt by organizations of victims and their families at the ineffectiveness in combating impunity of certain United Nations mechanisms for the protection of human rights. |
Многие НПО разделяют разочарование, которое испытывают организации жертв и их близкие в связи с низким уровнем эффективности борьбы против безнаказанности, осуществляемой в рамках механизмов ООН, на которые возложена задача по защите прав человека. |
The Family Code adopted in 1984 had been a great disappointment for Algerian women and for all justice-loving people because its provisions had constituted a retrograde step for society and had been totally at variance with the Covenant. |
Принятый в 1984 году Семейный кодекс вызвал глубокое разочарование у алжирских женщин и всех мужчин, приверженных принципам справедливости, поскольку его положения стали шагом назад по сравнению с достигнутым обществом прогрессом и полностью противоречили Пакту. |
By trying to do too much - or believing that one can achieve more than is possible - the result can be failure and certainly will be disappointment. |
Если кто-то старается сделать много (или считает, что может сделать больше, чем возможно), то его, вполне вероятно, ждёт неудача и точно ждёт разочарование. |
South Korea's imitation of exactly what was said by the United States - which is the suzerain State of South Korea - in regard to anti-personnel landmines is arousing great disappointment on the part of the international community. |
Точное повторение Южной Кореей того, что было сказано Соединенными Штатами - которые являются государством-покровителем Южной Кореи - в отношении противопехотных наземных мин вызывает серьезное разочарование у международного сообщества. |
In recommendation 2 of the CEDAW Committee on the 4th report, the Committee expresses its disappointment on the lack of information about Article 3 of the Convention. |
В рекомендации 2 Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин относительно 4го доклада Комитет выражает разочарование в связи с отсутствием информации об осуществлении статьи 3 Конвенции. |
Procurement authorities have to invest a good deal of effort in order to submit a case, and misunderstandings with competition authorities may lead to disappointment and discouragement to work on and submit new cases. |
Закупочному органу необходимо приложить значительные усилия, чтобы собрать материалы и подготовить дело к передаче антимонопольному органу, и отсутствие взаимопонимания с ними может вызвать разочарование и лишить закупочные органы стимулов к продолжению работы и возбуждению новых дел. |
One delegation also stressed that biennialization could improve continuity and stability while another supported the proposed review of the Financial Rules in 2007 for the subsequent 2008-2009 bienniumexpressed disappointment that a more substantive analysis had not been prepared for the meeting. |
Одна делегация также подчеркнула, что переход на двухгодичный цикл обеспечит преемственность и стабильность, при этом другая делегация высказала разочарование в связи с тем, что к совещанию не был подготовлен более основательный анализ. |
Jackie Cooper, who made several films with him early in his career, called him "a big disappointment", and accused him of upstaging, and other attempts to undermine his performances, out of what Cooper presumed was jealousy. |
Джеки Купер, который будучи ребёнком снялся в нескольких фильмах с ним, называл его Бири «большое разочарование», и обвинял актёра в частых попытках спровоцировать его, или вовсе сорвать съёмки сцен с ним, якобы из-за ревности к его успеху. |
It refers to all the elements of good governance, and I should note here our disappointment that it proved impossible to make explicit reference to that concept, whereas good governance is seen as a necessary concept in most forums that discuss development. |
В ней упоминаются все элементы благого управления, и здесь я хотел бы выразить наше разочарование в связи с тем, что там эксплицитно не названа данная концепция, при том что благое управление рассматривается в качестве необходимой концепции в большинстве форумов, обсуждающих вопросы развития. |
As the President stated, the Declaration emphasizes the disappointment of the countries of the region, extending from the high Himalayas to the low-lying atolls of the Indian Ocean, with the laggardly implementation of the Rio commitments. |
Президент отмечал в своем выступлении, что в Декларации подчеркивается разочарование, испытываемое странами региона, простирающегося от вершин Гималаев до низинных атоллов Индийского океана, в связи с неспешным осуществлением взятых в Рио обязательств. |
While it was hoped that President Obama would address the Puerto Rican issue during his first term, changes to a bill in the House of Representatives had caused disappointment among Puerto Ricans. |
Народ Пуэрто-Рико надеялся, что президент Обама рассмотрит вопрос о Пуэрто-Рико в ходе первого срока своего пребывания на посту президента, однако изменения, внесенные в законопроект, находящийся на рассмотрении Палаты представителей, вызвали разочарование среди пуэрториканцев. |
In July 2008, heads of Government of the CARICOM member States expressed their deep disappointment that the Government of the United Kingdom had denied the request of Montserrat for an entrustment which would enable that CARICOM member State's participation in the CARICOM Single Market and Economy. |
В июле 2008 года главы правительств государств - членов КАРИКОМ36 выразили глубокое разочарование по поводу того, что правительство Соединенного Королевства отказало Монтсеррату в просьбе о предоставлении верительных документов, которые позволили бы этому государству - члену КАРИКОМ участвовать в едином рынке и едином экономическом пространстве КАРИКОМ. |
In recommendation 2 the CEDAW Committee expresses its disappointment that in the 4th report the Netherlands did not address Articles 2, 3 and 4 of the UN Women's Convention. |
В рекомендации 2 Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выражает разочарование по поводу того, что в 4м докладе Нидерландов не рассматривается вопрос о выполнении статей 2, 3 и 4 Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
I would be misleading the Conference if I tried to conceal my disappointment that the four years of my posting to Geneva have coincided with a very fallow period as far as the work of the Conference is concerned. |
Я бы покривил душой, если бы попытался скрыть от Конференции свое разочарование в связи с тем, что мое четырехлетнее пребывание в Женеве совпало с весьма бесплодным этапом в работе Конференции. |
He shared the Russian delegation's disappointment with the results of the investigation of the United Nations Access Control System but recognized that, given the complexity of decision-making in the United Nations, many problems were attributable to general mismanagement rather than to individual wrongdoing. |
Он разделяет разочарование делегации России по поводу результатов расследования в связи с проектом создания контрольно-пропускной системы Организации Объединенных Наций, но признает, что с учетом сложности процесса принятия решений в Организации Объединенных Наций многие проблемы обусловлены общим низким уровнем руководства, а не нарушениями, допущенными отдельными лицами. |