The Bureau also expressed its disappointment that none of the committed countries under the Convention's Assistance Programme, that were not Party to the Convention, had reported. |
Президиум также выразил разочарование по поводу того, что ни одна из стран, не являющихся Сторонами Конвенции, взявших на себя обязательства по Программе оказания помощи в рамках Конвенции, не представила доклада. |
We likewise expressed our disappointment that the United Nations Disarmament Commission, as a deliberative body on disarmament and a subsidiary organ of the General Assembly, is also not fulfilling its mandate and has this year again failed to produce any concrete recommendations. |
Мы выразили свое разочарование и в связи с тем, что Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению как дискуссионный орган по разоружению и вспомогательный орган Генеральной Ассамблеи тоже не выполняет свой мандат и вновь оказалась в этом году не в состоянии произвести на свет какие-то конкретные рекомендации. |
However, despite our disappointment, my delegation is still convinced that the unique composition and historic achievements of the Conference provide us with a reason to believe that the Conference is still relevant as the sole multilateral disarmament negotiating forum. |
Однако, несмотря на наше разочарование, моя делегация все же убеждена, что уникальный состав и исторические достижения Конференции дают нам основания полагать, что Конференция все еще сохраняет свою значимость как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению. |
We have repeatedly expressed our disappointment that the Conference was not able to proceed into substantive work towards negotiating multilateral treaties on disarmament, especially on nuclear disarmament, which the first special session of the General Assembly devoted to disarmament identified as a priority. |
Мы неоднократно выражали разочарование в связи с тем, что Конференция не оказалась в состоянии приступить к предметной работе в русле переговоров по многосторонним разоруженческим договорам, и особенно по ядерному разоружению, что было идентифицировано в качестве приоритета первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
The Chair expressed her disappointment at the fact that whereas in its Review Excom had asked for increased resources for standardization activities, there had instead been a contraction of over 50% in those resources. |
Председатель выразила свое разочарование по поводу того, что, несмотря на выраженную в обзоре Исполкома просьбу об увеличении ресурсов на деятельность в области стандартизации, объем ресурсов был сокращен более чем на 50%. |
If she wins and tells you she no longer wants to be a courtesan, will you be able to handle the disappointment? |
Если она победит и скажет, что не хочет быть куртизанкой, вы сможете пережить это разочарование? |
So it's not their disappointment you can't take, it's their kindness disguising it? |
Так это не их разочарование ты не можешь принять, а их доброту, когда они его прячут? |
I raised you to be an extraordinary human being, so imagine my disappointment when I wake up after five years and discover that you're no more than ordinary! |
Я воспитывала тебя выдающимся человеком, и представь мое разочарование, когда я очнулась пять лет спустя и у знала, что ты совершенно заурядная! |
She shows, I tell her Pete can't make it, and her brief disappointment vanishes when she realizes that the man she truly belongs with has been in front of her the entire time. |
Она придет, я скажу, что Пит не появится, и ее разочарование пройдет, когда она поймет, что ее избранный все это время был рядом. |
totally divorced from the harsh reality that out in the the real world, there's not much more to hope for than disappointment, heartbreak and failure. |
далеко ушедших от суровой реальности в том, что в реальном мире можно не на большее надеяться, чем разочарование, разбитое сердце и неудача. |
But I could see how happy she was with it and I could see the disappointment in her eyes, and quite frankly, I sensed an opportunity. |
Но я видел как она счастлива с ним, и я видел разочарование в её глазах, и, честно говоря, я почувствовал благоприятную возможность. |
Expresses disappointment that Denmark has indicated that it will achieve compliance only "in a not too far future"; |
выражает разочарование по поводу информации Дании о том, что она обеспечит соблюдение лишь "в не столь отдаленном будущем"; |
The setback at the Fifth WTO Ministerial Conference caused disappointment and led to reflection on the prospects of the DWP and the viability of the MTS, as well as on ways and means for moving forward in the Doha negotiations. |
Неудача пятой Конференции министров ВТО вызвала разочарование и заставила задуматься над перспективами ПРД и жизнеспособности МТС, а также над путями и средствами продвижения вперед в переговорах, начатых в Дохе. |
With multilateral solutions to disarmament issues obviously under stress, the inability of the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) to point us in any meaningful direction on disarmament and non-proliferation matters was a major disappointment. |
При очевидных сомнениях в отношении многосторонних решений проблем разоружения отсутствие в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) какого-либо существенного указания на вопросы разоружения и нераспространения вызывает серьезное разочарование. |
A disappointment was also expressed with the programme, which was the sine qua non for developing countries, concerning the lack of trade innovation for small island developing States. |
Было также выражено разочарование по поводу того, что в программе, которая имеет жизненно важное значение для развивающихся стран, не предусмотрено никаких новшеств в торговой сфере для малых островных развивающихся государств. |
The Committee noted with concern that the Party concerned had chosen not to be present at the meeting without having informed the secretariat, and instructed the secretariat to convey its disappointment to the Party concerned. |
Комитет с обеспокоенностью отметил, что соответствующая Сторона приняла решение не участвовать в работе совещания, не проинформировав об этом секретариат, и поручил секретариату довести до сведения соответствующей Стороны выраженное им разочарование. |
In a statement on the same day, I expressed my disappointment at the decision and reiterated my call for her release and that of all political prisoners as essential steps for national reconciliation and democratic transition. |
В заявлении в тот же день я выразил свое разочарование по поводу этого решения и вновь обратился с просьбой об ее освобождении и освобождении всех политических заключенных в качестве существенно важной меры в плане национального примирения и перехода к демократии. |
After expressing their disappointment at the adoption of General Assembly resolution 56/272 on the comprehensive study of the question of honorariums payable to members of organs and subsidiary organs of the United Nations, the Chairpersons had declined to discuss the matter further. |
Выразив свое разочарование в связи с принятием резолюции 56/272 Генеральной Ассамблеи о всеобъемлющем исследовании по вопросу о вознаграждении, выплачиваемом членам органов и вспомогательных органов Организации Объединенных Наций, председатели отказались от дальнейшего обсуждения этого вопроса. |
Expressing disappointment at the insufficient progress achieved five years into the implementation of the Brussels Programme of Action, he said that the mid-term review in 2006 of the Programme should be comprehensive and held at the highest possible level. |
Выражая свое разочарование в связи с недостаточным прогрессом за 5 лет осуществления Брюссельской программы действий, оратор говорит, что намеченный на 2006 год среднесрочный обзор Программы должен носить комплексный характер и должен быть проведен на возможно более высоком уровне. |
In the general debate of the First Committee, many delegations and groups of delegations have expressed their disappointment in the failure of major conferences in the field of disarmament and non-proliferation during the past year. |
В ходе общих прений в Первом комитет многие делегации и группы выражали свое разочарование в связи с неудачами, которые преследовали участников крупных конференций в области разоружения и нераспространения в течение последнего года. |
Indeed, our disappointment over last year's abysmal developments within the international disarmament system is yet to be assuaged, due to the stagnation, if not retrogression, in the disarmament realm. |
Так, наше разочарование по поводу того, сколь ужасно развивались события в международной системе разоружения в прошлом году, присутствует до сих пор, что объясняется застоем, если не регрессом, в сфере разоружения. |
Ukraine, which shares the general disappointment over the 2005 NPT Review Conference outcome, is nevertheless determined to contribute actively to the next Treaty review cycle in order to achieve tangible results in all three areas of the NPT. |
Украина, которая разделяет общее разочарование в связи с итогами Обзорной конференции по ДНЯО 2005 года, тем не менее полна решимости активно участвовать в следующем обзорном цикле по этому Договору, с тем чтобы добиться ощутимых результатов во всех трех областях ДНЯО. |
The ASEAN Ministers of the Economy had expressed their deep concern and disappointment at the suspension of the Doha Development Agenda negotiations in July 2006, which had systemic implications for the multilateral trading system and for the liberalization of trade in goods and services. |
Министры экономики стран - членов АСЕАН выразили свою глубокую озабоченность и разочарование приостановлением переговоров по Дохинской повестке дня в области развития в июле 2006 года, которое ведет к системным последствиям для всей системы многосторонней торговли и для либерализации торговли товарами и услугами. |
Indigenous representatives from the Russian Federation and Canada expressed their disappointment with regard to the position of their respective Governments and expressed their hopes that both Governments would change their positions before the next session of the General Assembly. |
Представители коренных народов из Российской Федерации и Канады выразили свое разочарование в связи с позицией своих правительств и надежду на то, что оба правительства изменят свои позиции до начала следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Ms. Gaspard echoed previous speakers' disappointment at the State party's failure to provide statistical information and at the absence of Government representatives who were directly responsible for implementing policies for the advancement of women. |
Г-жа Гаспар, присоединяясь к предыдущему оратору, выражает разочарование по поводу того, что государство-участник не представило статистической информации, и по поводу отсутствия представителей правительства, которые непосредственно отвечают за осуществление политики по улучшению положения женщин. |