| ATTORNEY GENERAL: This is a major disappointment. | Конечно, это огромное разочарование. |
| You're nothing but a disappointment. | Ты - сплошное разочарование. |
| You are such a disappointment to her. | Ты такое разочарование для неё. |
| Your disappointment in him. | Ваше разочарование в нем. |
| My son is a disappointment. | Мой сын - полное разочарование. |
| Last year was a disappointment. | Минувший год принес нам разочарование. |
| You are turning out to be a grave disappointment. | А вы оказывается сплошное разочарование. |
| Josh, you are such a disappointment! | Джош, ты сплошное разочарование! |
| ZOE: My mother is nothing but a disappointment. | Моя мама одно разочарование. |
| You've been a disappointment. | Ты - сплошное разочарование. |
| And now she looks at me and there's just disappointment. | А теперь в ее взгляде лишь разочарование. |
| It is a cause of profound disappointment that this has not yet happened. | Подобное положение дел вызывает глубокое разочарование. |
| You can imagine my disappointment at finding nothing but a browbeaten bookkeeper. | Представьте себе мое разочарование, когда я увидела лишь запуганного счетовода. |
| In May, there was great disappointment because we were good enough to finish first. | В мае, было разочарование, потому что у нас было все, чтобы прийти к финишу первыми. |
| It also expressed its profound disappointment with Spain's refusal to review its regime of incommunicado detention. | Она также выразила глубокое разочарование по поводу отказа Испании пересмотреть режим, регулирующий содержание под стражей без связи с внешним миром. |
| Scratch the surface and they're just festering pits of betrayal, disappointment and deceit. | Стоит чуть копнуть, как выходят наружу предательство, разочарование и обман. |
| Expectations of the Mission appear unrealistically high, feeding disappointment among national and international stakeholders and perceptions of unresponsiveness to needs. | Возлагаемые на Миссию надежды представляются неоправданно завышенными, вызывая тем самым разочарование среди национальных и международных заинтересованных сторон и видимость отсутствия реагирования на имеющиеся нужды. |
| Save the disappointment for the grandkids. | Приберегите разочарование для внуков. 2 разорившиеся девчонки 01х07 - Проблема красоты |
| Though how he could love you, a consummate disappointment is beyond me. | Хотя как он может любить тебя, непревзойденное разочарование, Это выше моего понимания Ты ничего, кроме неприятностей, Тесс. |
| The last thing I did was blow my noisemaker sarcastically to underscore my deep disappointment with life. | Последнее, что я сделал, саркастично подудел, чтобы подчеркнуть своё разочарование жизнью. |
| They expressed their disappointment over the inability of the Review Conference to reach consensus on the substantive questions surrounding the three pillars of the NPT. | Они выразили разочарование в связи с неспособностью Конференции по рассмотрению действия Договора достичь консенсуса по вопросам существа, касающимся трех столпов ДНЯО. |
| To avoid disappointment it is necessary to put your trust in someone with a lot of experience and specialised knowledge. | Чтобы предотвратить разочарование, Вы должны довериться только специалистам с достаточным опытом. |
| The eldest children, in turn and sensing their mother's disappointment, became resentful of Vicky's indulgence towards their youngest siblings. | Старшие дети, в свою очередь, чувствуя разочарование матери, были возмущены потаканием Викки своим младшим детям. |
| Whoo! Now that is a rite of passage for a father, to hear that disappointment in his son's voice. | Вот оно, испытание для отца, который услышал разочарование в голосе своего сына. |
| In some cases parents have expressed their disappointment in bearing girls by naming them Jabhisile (disappointment). | Иногда родители выражали свое разочарование рождением девочек, давая им имя "Джабхисиле" (разочарование). |