ATTORNEY GENERAL: This is a major disappointment. |
Конечно, это огромное разочарование. |
You're nothing but a disappointment. |
Ты - сплошное разочарование. |
You are such a disappointment to her. |
Ты такое разочарование для неё. |
Your disappointment in him. |
Ваше разочарование в нем. |
My son is a disappointment. |
Мой сын - полное разочарование. |
Last year was a disappointment. |
Минувший год принес нам разочарование. |
You are turning out to be a grave disappointment. |
А вы оказывается сплошное разочарование. |
Josh, you are such a disappointment! |
Джош, ты сплошное разочарование! |
ZOE: My mother is nothing but a disappointment. |
Моя мама одно разочарование. |
You've been a disappointment. |
Ты - сплошное разочарование. |
And now she looks at me and there's just disappointment. |
А теперь в ее взгляде лишь разочарование. |
It is a cause of profound disappointment that this has not yet happened. |
Подобное положение дел вызывает глубокое разочарование. |
You can imagine my disappointment at finding nothing but a browbeaten bookkeeper. |
Представьте себе мое разочарование, когда я увидела лишь запуганного счетовода. |
In May, there was great disappointment because we were good enough to finish first. |
В мае, было разочарование, потому что у нас было все, чтобы прийти к финишу первыми. |
It also expressed its profound disappointment with Spain's refusal to review its regime of incommunicado detention. |
Она также выразила глубокое разочарование по поводу отказа Испании пересмотреть режим, регулирующий содержание под стражей без связи с внешним миром. |
Scratch the surface and they're just festering pits of betrayal, disappointment and deceit. |
Стоит чуть копнуть, как выходят наружу предательство, разочарование и обман. |
Expectations of the Mission appear unrealistically high, feeding disappointment among national and international stakeholders and perceptions of unresponsiveness to needs. |
Возлагаемые на Миссию надежды представляются неоправданно завышенными, вызывая тем самым разочарование среди национальных и международных заинтересованных сторон и видимость отсутствия реагирования на имеющиеся нужды. |
Save the disappointment for the grandkids. |
Приберегите разочарование для внуков. 2 разорившиеся девчонки 01х07 - Проблема красоты |
Though how he could love you, a consummate disappointment is beyond me. |
Хотя как он может любить тебя, непревзойденное разочарование, Это выше моего понимания Ты ничего, кроме неприятностей, Тесс. |
The last thing I did was blow my noisemaker sarcastically to underscore my deep disappointment with life. |
Последнее, что я сделал, саркастично подудел, чтобы подчеркнуть своё разочарование жизнью. |
They expressed their disappointment over the inability of the Review Conference to reach consensus on the substantive questions surrounding the three pillars of the NPT. |
Они выразили разочарование в связи с неспособностью Конференции по рассмотрению действия Договора достичь консенсуса по вопросам существа, касающимся трех столпов ДНЯО. |
To avoid disappointment it is necessary to put your trust in someone with a lot of experience and specialised knowledge. |
Чтобы предотвратить разочарование, Вы должны довериться только специалистам с достаточным опытом. |
The eldest children, in turn and sensing their mother's disappointment, became resentful of Vicky's indulgence towards their youngest siblings. |
Старшие дети, в свою очередь, чувствуя разочарование матери, были возмущены потаканием Викки своим младшим детям. |
Whoo! Now that is a rite of passage for a father, to hear that disappointment in his son's voice. |
Вот оно, испытание для отца, который услышал разочарование в голосе своего сына. |
In some cases parents have expressed their disappointment in bearing girls by naming them Jabhisile (disappointment). |
Иногда родители выражали свое разочарование рождением девочек, давая им имя "Джабхисиле" (разочарование). |