That would be a bitter disappointment Marshall, what would we do? |
Это будет горькое разочарование, маршалл, что же нам делать? |
Now, you can imagine my disappointment when it suddenly dawned on me that the woman I love is about to be kicked out of the country. |
Представь моё разочарование, когда до меня дошло, что женщину, которую я люблю, вот-вот выставят из страны. |
Modi won a landslide victory in an election that reflected the Indian public's disappointment with the policies and performance of the previous government, led by the Indian National Congress. |
Моди одержал уверенную победу на выборах, которые отражали разочарование индийской общественности с политикой и работой предыдущего правительства во главе с Индийским национальным конгрессом. |
The current team of leaders has been an enormous disappointment. But as they fade away, there could be some light at the end of the tunnel. |
Нынешняя команда политических лидеров принесла ей огромное разочарование, но по мере их исчезновения появляется свет в конце тоннеля. |
And my parents call him "doctor disappointment." |
И родители называют его «Доктор разочарование». |
This does not impact, but a disappointment! |
это не влияние, а сплошное разочарование! |
The mission expresses its disappointment at the continuing failure by the parties to establish a direct high-altitude flight route for UNMEE between Addis Ababa and Asmara. |
Миссия выражает свое разочарование тем, что стороны до сих пор не договорились о создании для МООНЭЭ прямого воздушного коридора для полетов на большой высоте между Аддис-Абебой и Асмэрой. |
We share the Secretary-General's disappointment at the fact that the special session on children had to be postponed from this September. |
Мы разделяем разочарование Генерального секретаря в связи с тем, что Специальная сессия по детям, проведение которой было намечено на сентябрь, была отложена. |
An observer expressed its disappointment at the very slow progress demonstrated by the Party concerned with regard to complying with the Convention since 2005. |
Один наблюдатель выразил свое разочарование в связи с весьма медленным прогрессом, продемонстрированным соответствующей Стороной в деле обеспечения соблюдения Конвенции за период с 2005 года. |
I know the frustration the disappointment Of wanting to help your brother and not being able to. |
Я знаю, что такое срыв надежд, разочарование... при желании помочь своему брату и не справиться в этим. |
Lady, you are in for a major disappointment if you think somebody can just waltz in and replace me and my crew. |
Вас ждёт большое разочарование, если вы думаете, что кто-то так легко впишется и заменит меня и мою команду. |
Oliver, voice-over: Dear Laurel, I wrote this letter because I don't have the courage to see the disappointment on your face. |
Дорогая Лорел, я написал это письмо, потому что мне не хватает смелости, увидеть разочарование на твоем лице. |
And the disappointment in the sound of someone's voice was and, I would say, still is our single greatest motivator to keep improving. |
И разочарование в звуке голоса звонящего было, и я бы даже сказал, до сих пор есть наш единственный самый большой стимул к тому, чтобы улучшать качество. |
I'm sorry, Major. I've expressed my anger and disappointment to the president regarding the investigation of one of my officers without my knowledge. |
Я уже высказал своё несогласие и разочарование президенту по поводу расследования над одним из моих офицеров без моего ведома. |
Son, I know this seems like the biggest disappointment of your life, but trust me, there are going to be so many more. |
Сынок, знаю, это похоже на величайшее разочарование в твоей жизни, но, поверь мне, у тебя их еще так много впереди. |
Am I just setting her up for disappointment? |
Неужели я обрекаю её на разочарование? |
I'll never get to express disappointment with young people while putting in my dentures! |
Я никогда не выражу разочарование в молодежи пока вставляю челюсти. |
Mr. MONGELLA (United Republic of Tanzania) expressed his delegation's disappointment that negotiations would be reopened on a delicately balanced text which reflected all points of view. |
Г-н МОНГЕЛЛА (Объединенная Республика Танзания) говорит, что его делегация выражает разочарование по поводу того, что будут возобновлены переговоры по тексту, по которому было достигнуто неустойчивое равновесие и в котором учтены все точки зрения. |
Finally, I wish to express our disappointment as far as the deliberations of the last session of the Disarmament Commission in May 1995 are concerned. |
И наконец, мне хотелось бы выразить наше разочарование в связи с теми дискуссиями, которые прошли в мае 1995 года на последней сессии Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций. |
During the high-level segment of the Economic and Social Council earlier this year, my delegation expressed its profound disappointment at the virtually zero-level implementation of UN-NADAF. |
В ходе этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета ранее в этом году моя делегация выражала глубокое разочарование практически нулевым уровнем осуществления НАДАФ-ООН. |
The Foreign Ministers expressed their profound anguish and disappointment over the failure of the United Nations Mission in the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Министры иностранных дел выразили свою глубокую тревогу и разочарование в связи с неудачей Миссии Организации Объединенных Наций в Республике Боснии и Герцеговине. |
The Committee at its 1996 session took note of the disappointment expressed by representatives of developing countries at the lack of financial resources available to implement fully the recommendations of the Conference. |
На своей сессии 1996 года Комитет принял к сведению разочарование представителей развивающихся стран по поводу отсутствия финансовых ресурсов для полного осуществления рекомендаций Конференции. |
The Chairman of CCAQ expressed some disappointment that the current study did not respond to the concerns raised in 1994. |
Председатель ККАВ выразил определенное разочарование в связи с тем, что в нынешнем исследовании не даны ответы на вопросы, поднятые в 1994 году. |
However, while disappointment has been frequently expressed at the Organization's performance, no credible alternative is offered by those who criticize it. |
Однако несмотря на то, что часто высказывается разочарование результатами деятельности Организации, те, кто ее критикует, не предлагают никакой достойной альтернативы. |
And yet we cannot hide our disappointment at the indecision and wavering we see over sending clear signals to defuse potential time-bombs and conflicts that are brewing. |
И тем не менее мы не можем скрыть наше разочарование при нерешительности и колебаниях, которые мы наблюдаем, давая четко понять, что необходимо разрядить потенциальные бомбы замедленного действия и надвигающиеся конфликты. |