I called over there for a reference, left word with some snooty girl next thing you know, I got a fax from Miranda Priestly herself saying of all the assistants she's ever had you were by far her biggest disappointment. |
Позвонил туда насчет характеристики, говорил с какой-то чванной девицей а потом вдруг получил факс от самой Миранды Пристли где она написала, что из всех ассистенток вы преподнесли ей самое большое разочарование. |
Mr. Akunwafor (Nigeria) said that his delegation's initial reaction to the report was, quite rightly, one of disappointment, given the far-reaching developments and the process of democratization in Nigeria during 1998. |
Г-н АКУНВАФОР (Нигерия) говорит, что доклад вызвал у его делегации вполне обоснованное разочарование, поскольку в 1998 году в Нигерии произошли далеко идущие изменения и развивался процесс демократизации. |
Mr.YALDEN expressed his disappointment at certain lacunae in the report and the replies given by the delegation to the questions on the list of issues which had been sent to the Moroccan authorities. |
Г-н ЯЛДЕН выражает свое разочарование некоторыми пробелами, выявленными в докладе и в предоставленных делегацией ответах на перечень вопросов, который был направлен марокканским властям. |
The Special Rapporteur wishes to express his disappointment at the recent conviction of Sohrab Razzaghi, former Allameh Tabatabaee faculty member, human rights advocate and Head of the Volunteer Actors Institute. |
Специальный докладчик хотел бы выразить свое разочарование по поводу недавнего осуждения Сохраба Раззаги, бывшего члена факультета Университета Алламех Табатабаи, борца за права человека и главы Института актеров-волонтеров. |
That this Conference has been unable to move forward on its main vocation, that is, the negotiation of multilateral treaties of universal application, for over a decade now is cause for disappointment. |
Вызывает разочарование то обстоятельство, что более десяти лет данная Конференция не смогла продвинуться вперед в русле своей основной миссии, т.е.переговоров по многосторонним договорам универсального применения. |
Amnesty International expressed its disappointment that Thailand had rejected the recommendations to abolish the death penalty and had resumed executions in 2009 after a hiatus of six years. |
Организация "Международная амнистия" выразила разочарование по поводу того, что Таиланд отклонил рекомендации об отмене смертной казни и возобновил казни в 2009 году после шестилетнего перерыва. |
"It'sa great disappointment," said Zinedine Zidane, as a first reaction to the defeat of Real Madrid in Gerland, where Lyon have been much higher in the knockout round of Champions League final. |
"Это большое разочарование", сказал Зинедин Зидан, а первая реакция на поражение Реал Мадрид на Gerland, Лион, где были значительно выше в первом матче второго тура Лиги чемпионов. |
Moreover, his international appearance in Copa Sudamericana meant another disappointment since "Los Albos" were kicked out in first round home/away leg versus Universitario de Sucre. |
Более того, его участие в Южноамериканском кубке также принесло разочарование, так как «индейцы» по голам выезда были выбиты в первом раунде «Университарио Сукре». |
Russian/American relations have changed fundamentally, as Russia's quiet disappointment at America's decision to withdraw from the Anti-Ballistic Missile Treaty (ABM) shows. |
Как показало тихое разочарование, проявленное Россией в отношении выхода Америки из договора по противоракетной обороне (ПРО), российско-американские отношения изменились фундаментальным образом. |
However, being assigned (random or not) to an option leads to a different set of cognitions and memory attributions that tend to favor the alternative (non-received) option and may emphasize regret and disappointment. |
Однако, выбор, будучи назначен (случайно или нет), вызывает в памяти опыт, который, как правило, выступает за альтернативу не поступившего варианта, вследствие чего может наступать сожаление и разочарование. |
The Commission notes with concern that, even though some progress has been reported, disappointment is widely expressed at the slow progress in moving towards sustainable agriculture and rural development (SARD) in many countries. |
Комиссия с беспокойством отмечает, что, несмотря на сообщения о некотором прогрессе, часто выражается разочарование в связи с медленным продвижением в направлении устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов (САРД) во многих странах. |
The successes achieved by the United Nations and the whole international community in Timor-Leste had been overshadowed by the failures in Western Sahara, and his delegation could not but register its disappointment with the lack of progress in solving that long-standing problem. |
Успехи Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества в Восточном Тиморе омрачаются неудачами в Западной Сахаре, и он выражает разочарование в связи с отсутствием прогресса в решении этой застарелой проблемы. |
Eritrea expresses deep concern and disappointment at the ongoing attempt by certain members of the Council to adopt a resolution in relation to a question of "Djibouti-Eritrea" on the basis of unfounded accusations against Eritrea. |
Эритрея выражает свою глубокую озабоченность и разочарование в связи с продолжающимися попытками некоторых членов Совета принять резолюцию по вопросу об отношениях между Джибути и Эритреей исходя из необоснованных обвинений против Эритреи. |
However, it had to express disappointment at the outcome document as not fully meeting the NAM's expectations, especially given the efforts that had been exerted and the time spent during the whole exercise. |
Однако он должен выразить разочарование в связи с тем, что этот документ не полностью отвечает ожиданиям Движения неприсоединения, особенно с учетом затраченных усилий и времени. |
When it comes to United Nations assistance for emerging democracies or fragile States, a fairly uneven picture emerges, ranging from almost unmitigated success in the case of Timor-Leste to disappointment in Haiti. |
Если говорить о помощи Организации Объединенных Наций странам с формирующейся демократией и нестабильным государствам, то картина представляется довольно неоднородной: так, в Тиморе-Лешти был достигнут почти безоговорочный успех, тогда как результаты деятельности в Гаити вызывают разочарование. |
A delegation of the CE Congress of Local and Regional Authorities, which conducted an observer mission at the municipal elections in Azerbaijan, expressed its disappointment at the election process. |
Делегация Конгресса местных и региональных властей Совета Европы, которая осуществляла наблюдательную миссию на муниципальных выборах в Азербайджане выразила свое разочарование общим ходом выборов, отметив лишь положительную техническую часть голосования. |
That she's been a grievous disappointment and never a sign o' the old Trevorgie lode whether we come at it from leisure or from Grace. |
Что всё это - сплошное разочарование, нет ни следа старой жилы Треворджи, ни со стороны Лежер, ни из Грейс. |
Our disappointment is the greater because of the restraint exhibited by the other nuclear-weapons States and the fact that these weapons-testing programmes are occurring at a critical time in international negotiations on a number of nuclear non-proliferation and disarmament initiatives. |
Мы испытываем тем большее разочарование, что другие государства, обладающие ядерным оружием, демонстрируют свою сдержанность, а сами эти программы оружейных испытаний реализуются на переломном этапе международных переговоров по ряду инициатив в сфере ядерного нераспространения и разоружения. |
Similarly, the failure by the international community earlier this year at the Review Conference to reach broad agreement on additional measures to further implement the 2001 United Nations Programme of Action on Small Arms has been a source of disappointment to Trinidad and Tobago. |
Тринидад и Тобаго также испытывает разочарование в связи с тем фактом, что на состоявшейся в начале этого года Обзорной конференции международное сообщество не смогло прийти к широкому консенсусу по дополнительным мерам, направленным на обеспечение реализации программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию 2001 года. |
Much disappointment was expressed with regard to the need for new and additional resources in terms of official development assistance (ODA), which has declined both in absolute terms and as a percentage of gross national product (GNP). |
Высказывалось также глубокое разочарование по поводу отсутствия новых и дополнительных ресурсов в виде официальной помощи на цели развития (ОПР), объемы которой в последнее время сокращаются как в абсолютном выражении, так и в процентном отношении к валовому национальному продукту (ВНП). |
We have expressed our deep disappointment and concern over the resumption of nuclear testing by some nuclear Powers, which is contrary to the undertakings of utmost restraint entered into at the NPT Conference. |
Мы выразили свое глубокое разочарование и озабоченность в связи с возобновлением ядерных испытаний некоторыми ядерными державами, что идет вразрез с обязательствами проявлять максимальную сдержанность, которые были приняты на Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении. |
The Tribunal has taken note of the new requirements and wishes to express its disappointment, particularly with that part of the decision which postpones consideration of remuneration of the members until the new criteria have been met by all. |
Трибунал принял к сведению эти новые требования и хотел бы выразить свое разочарование, особенно по поводу той части решения, в соответствии с которой рассмотрение вопроса о вознаграждении членов откладывается до тех пор, пока новым критериям не будут удовлетворять все члены. |
Mr. Rahmtalla (Sudan): We would like to express our disappointment that once again the humanitarian work coordinated by the United Nations is being subjected to politics and narrow political interests by some donor countries. |
Г-н Рахматалла (Судан) (говорит по-арабски): Хотелось бы выразить наше разочарование по поводу того, что гуманитарная деятельность, координируемая этой организацией, вновь ставится в зависимость от политики и узких политических интересов отдельных стран-доноров. |
One disappointment, however, was the lack of consideration given by the national Government to the slates of gubernatorial nominees proposed by the revamped Councils in several regions. |
В то же время разочарование вызывал тот факт, что правительство страны не уделяло достаточного внимания спискам кандидатов на должности губернаторов, предложенным обновленными советами в ряде районов. |
It expressed, in particular, its disappointment over the refusal of the Government of Burundi to take part in the first session of all-party negotiations at Arusha. |
Они, в частности, выразили свое разочарование в связи с отказом правительства Бурунди принять участие в первом заседании в рамках состоявшихся в Аруше переговоров с участием всех сторон. |