However, such disappointment and bitterness can only strengthen our belief in the principles upon which this Organization was founded. | Однако такое разочарование и горечь могут лишь укрепить нашу веру в принципы, на основе которых была учреждена эта Организация. |
I'm sorry, Major. I've expressed my anger and disappointment to the president regarding the investigation of one of my officers without my knowledge. | Я уже высказал своё несогласие и разочарование президенту по поводу расследования над одним из моих офицеров без моего ведома. |
At a ministerial-level meeting held in New York on 13 September, the Group of Friends of the Secretary-General for Haiti voiced profound disappointment and deep concern at the failure of the Haitian authorities to rectify the flaws of the 21 May elections. | На состоявшемся 13 сентября в Нью-Йорке заседании на уровне министров Группы друзей Генерального секретаря по Гаити участники заседания выразили глубокое разочарование и озабоченность по поводу того, что правительство Гаити не приняло никаких мер по устранению нарушений, которые имели место на выборах 21 мая. |
Concern and disappointment were voiced about plans of some nuclear-weapon States to replace or modernize nuclear weapons and their means of delivery or platforms, and about the development of new types of nuclear weapons. | Были выражены озабоченность и разочарование по поводу планов некоторых государств, обладающих ядерным оружием, заменить или модернизировать ядерные вооружения и средства их доставки или их платформы и по поводу разработки новых типов ядерного оружия. |
Josh, you are such a disappointment! | Джош, ты сплошное разочарование! |
On the question of gender balance, his delegation shared the Commission's disappointment at the lack of progress and looked forward to discussion of its recommendations. | В связи с вопросом о соотношении числа мужчин и числа женщин его делегация разделяет сожаление Комиссии по поводу отсутствия прогресса и ожидает обсуждения ее рекомендаций. |
Members of the Working Party noted that, at the Working Party's previous session, they had been requested to provide the secretariat with written comments on the proposed revisions and expressed their disappointment that a number of their comments had not been taken into account. | З. Члены Рабочей группы отметили, что на предыдущей сессии Рабочей группы им было предложено направить в секретариат свои письменные замечания в отношении предлагаемого пересмотренного варианта, и выразили сожаление по поводу того, что некоторые из этих замечаний не были учтены. |
Proceeding from the position that the present status quo in Cyprus, established through the use of force and sustained by military strength, is unacceptable, they expressed their deep regret and disappointment that so far no solution had been found. | Исходя из своей позиции, заключающейся в неприемлемости нынешнего положения на Кипре, сложившегося в результате применения силы и сохраняемого с помощью военной мощи, они выражают свое глубокое сожаление и разочарование в связи с тем, что пока не найдено никакого решения. |
Let me record, in the strongest terms, the serious disappointment and regret of the United Kingdom that the Conference finds itself still without a work programme for 1999 and facing the prospect of a third unproductive, wasted year. | Позвольте мне самым решительным образом засвидетельствовать серьезное разочарование и сожаление Соединенного Королевства в связи с тем, что Конференция все еще остается без программы работы на 1999 год, и может так статься, что для нее окажется непродуктивным и потерянным еще и третий год. |
We would like to express our disappointment and regret for the laxity of compliance and implementation of the pledges made in those two conferences and believe that the continued insistence to disregard previous commitments can only pave the way for dire consequences. | Мы хотели бы выразить свое разочарование и сожаление в связи с нерешительностью в соблюдении и осуществлении обязательств, принятых на этих двух конференциях, и считаем, что дальнейшее упорство в игнорировании прежних обязательств не может не проторить путь к мрачным последствиям. |
I know I'm a disappointment, but you're wrong about humanity. | Я вас разочаровал, но вы ошибаетесь насчёт людей. |
I suppose I was a great disappointment to him. | Полагаю, я глубоко его разочаровал. |
We believed in him, we backed him and his campaign last year, but he has been a complete disappointment. | Мы в него верили, поддерживали его на прошлых выборах, но он нас разочаровал. |
You're a disappointment. | Как же ты меня разочаровал. |
What a disappointment you've been. | Как же ты её разочаровал. |
Such a disappointment, this one. | Я в ней разочарован. |
The evening ends with Josh speaking candidly with Icarus about his disappointment over his own actions. | Тем вечером Джош откровенно рассказал Икару о том, как он разочарован своими действиями. |
At the same time, he expressed his disappointment at the current state of staff-management relations, highlighted by the absence of staff representatives of the New York and Geneva staff unions. | В то же время он сказал, что разочарован нынешним состоянием взаимоотношений между администрацией и персоналом. |
You're such a disappointment to me. | Я в тебе крайне разочарован. |
Tolkien later noted that the destruction of Isengard by the Ents was based on his disappointment in Macbeth; when "Birnham Wood be come to Dunsinane", Tolkien was less than thrilled that it amounted to men walking on stage with leaves in their hats. | Позже Толкин замечал, что разрушение Изенгарда энтами базировалось на его недовольстве «Макбетом»: когда было провозглашено: «Бирнамский лес, приди же в Дунсинан!», он был совершенно разочарован, увидев лишь людей, ходящих по сцене с листьями на шляпах. |
I hope I'm not a disappointment to you. | Надеюсь, я не разочаровала вас. |
And under that yardstick, you've been a disappointment. | И судя по этому критерию, ты его разочаровала. |
Derek, Richard and I had very high hopes for you, but you have been nothing but a disappointment. | Дерек, Ричард и я возлагали на тебя большие надежды Но ты разочаровала нас |
I think I'd find that a tremendous disappointment. | Ты меня сейчас ужасно разочаровала. |
However, we concur with the Secretary-General's assessment that it is a considerable disappointment that the issue of disarmament and non-proliferation was not mentioned in the outcome document. | Однако мы согласны с оценкой Генерального секретаря, который сказал, что эта встреча глубоко разочаровала, поскольку вопросы разоружения и нераспространения даже не упоминаются в Итоговом документе. |
Mr. Degia expressed his delegation's disappointment at the rejection of a reasonable amendment. | Г-н Деджиа сообщает, что его делегация разочарована отклонением этой уместной поправки. |
Is it a terrible disappointment, Mother? | Ты так ужасно разочарована, мама? |
Ms. Hormilla (Cuba) expressed her delegation's surprise and disappointment at the explanation provided by the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs and said that the presentation of an oral report was entirely unacceptable. | Г-жа ОРМИЛЬЯ (Куба) заявляет о том, что ее делегация удивлена и разочарована разъяснениями, предоставленными заместителем Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам, и указывает, что представление устного доклада является совершенно неприемлемым. |
Although I understand your disappointment. | Хотя, я понимаю, ты разочарована. |
In 2003, to Norway's disappointment, the Committee had rejected a proposal to establish an advisory position in the Secretariat for a trauma expert. | В 2003 году Норвегия была разочарована тем, что Комитет отклонил предложение о создании в Секретариате должности консультанта для эксперта по психологическим травмам. |
Your mother's disappointment is still here. | Разочарованность твоей матери все еще здесь. |
Several speakers voiced their disappointment at the slow progress in achieving linguistic parity in the work of the Department, especially on its website. | Несколько ораторов выразили свою разочарованность медленными темпами продвижения вперед в деле обеспечения языкового паритета в работе Департамента, особенно на его веб-сайте. |
The observer for Portugal expressed the disappointment of her delegation that no consensus could have been achieved at the present session of the working group. | Наблюдатель от Португалии выразила разочарованность своей делегации по поводу того, что на текущей сессии рабочей группы не было достигнуто консенсуса. |
Notwithstanding the disappointment and frustration of many at the process and its outcome, it allowed for a resumption of legal political activity, which had been either banned or restricted for almost five decades. | Несмотря на разочарованность и чувство неудовлетворенности, которые многие испытывают в связи с этим процессом и его результатами, появилась возможность возобновления законной политической деятельности, которая была запрещена или ограничена в течение почти пяти десятилетий. |
A reluctant ABBA decided to release "Summer Night City" as a single in September despite their disappointment with the track in its current form. | В конце концов АВВА решили выпустить песню в сентябре как сингл, несмотря на свою разочарованность треком. |
Similarly, the movement towards sustainable development has proved a disappointment. | Аналогичным образом, движение в направлении устойчивого развития также разочаровывает. |
From a financial management perspective, the reduction in peacekeeping arrears should have been greater and the modest overall decrease was a disappointment. | С точки зрения финансового управления, сокращение объема задолженности по взносам на операции по поддержанию мира должно было быть более значительным, и поэтому столь скромное общее сокращение разочаровывает. |
It remains a disappointment that States Members of the United Nations seem able only to define the pressing issues of our times, such as poverty, and to repeat the call for political commitment to alleviate such problems. | По-прежнему разочаровывает то, что государства - члены Организации Объединенных Наций, по всей видимости, могут лишь определять неотложные вопросы нашего времени, такие, как нищета, и повторять призывы к политической готовности облегчить такие проблемы. |
Jep's proving to be a disappointment. | В последнее время он меня разочаровывает. |
Thus far, Africa's quite a disappointment. | В последнее времяАфрика разочаровывает. |
The chapter of the report on State responsibility was a great disappointment. | Глава доклада Комиссии, касающаяся ответственности государств, вызывает большое неудовлетворение. |
At the fortieth session the FICSA representative noted with disappointment the lack of progress of the study and regretted that concrete comparisons could not yet be reported. | На сороковой сессии представитель ФАМГС выразил неудовлетворение по поводу отсутствия прогресса в проведении исследования и выразил сожаление по поводу того, что пока еще отсутствуют конкретные результаты сопоставлений. |
The delegate of the United Kingdom noted that standards should encourage the marketing of better quality produce and expressed her disappointment on the Meeting's decision to raise the tolerances. | Делегация Соединенного Королевства отметила, что стандарты должны поощрять торговлю более высококачественной продукцией, и выразила свое неудовлетворение в связи с решением Совещания увеличить допуски. |
In such conditions, many delegations confide to the Chair their disappointment at the trying nature of the Commission's deliberations, which are making no headway. | В такой ситуации многие делегации высказывают Председателю свое неудовлетворение отсутствием подвижек в работе Комиссии, которая не дает никаких результатов. |
Although many Member States had expressed dissatisfaction and disappointment with the final draft, the effort at the current session had not been wasted: it had helped advance the debate on some of the issues, and that could prove useful for future work. | Хотя многие государства-члены выразили неудовлетворение и разочарование окончательным проектом, усилия, предпринятые на нынешней сессии, не были напрасными: они способствовали достижению прогресса в обсуждении некоторых вопросов, и это может оказаться полезным для будущей работы. |
It is therefore a source of deep disappointment that despite serious and well-intentioned efforts, consensus has not been achieved. | Поэтому мы глубоко разочарованы тем, что, несмотря на серьезные и благонамеренные усилия, консенсуса достичь не удалось. |
We express our disappointment at the lack of progress made at the recent meeting of trade ministers held in Cancún. | Мы разочарованы тем, что в ходе состоявшегося недавно в Канкуне совещания министров торговли не было достигнуто никакого прогресса. |
Of course, it is a disappointment for all of us that it was not possible to hold substantive sessions of the Commission during the last two years. | Разумеется, мы все разочарованы тем, что на протяжении последних двух лет было невозможно проводить основные сессии Комиссии. |
It is with disappointment that we again see references in the Secretary-General's report to the continuing degradation of the marine environment due to both shipping activities and land-based sources of pollution. | Мы разочарованы тем, что в докладе Генерального секретаря вновь содержатся упоминания о продолжающемся ухудшении состояния морской среды в результате загрязнения, вызванного как судоходством, так и осуществляемой на суше деятельностью. |
It has been to our disappointment that, in previous years, this text has not achieved consensus and that certain States oppose it on the grounds of concerns regarding maritime rights of free passage on the high seas. | Мы разочарованы тем, что в предыдущие годы данный текст принимался не на основе консенсуса и что некоторые государства выступают против него, мотивируя это своей тревогой в отношении морских прав свободного прохода в открытом море. |
All these years, you - you buried your anger and your disappointment till it tore you apart. | Все эти годы вы копили свою злость и недовольство, пока они вас не разлучили. |
The rise of anti-democratic forces, basing their appeal on popular disappointment with poor economic performance, is not confined to affluent societies or to societies in transition. | Активизация антидемократических сил, делающих ставку на недовольство народа неудовлетворительным состоянием экономики, происходит не только в богатых странах и странах, находящихся на переходном этапе. |
During the public consultations, disappointment was also expressed that the only option proposed was the ministerial form of government. | В ходе опроса общественного мнения высказывалось также недовольство тем, что министерская форма правления была единственным предложенным вариантом10. |
Keke was the representative of the Alliance of Small Island States at the 2012 United Nations Climate Change Conference, and expressed his disappointment at the outcome, describing it as "words" without "action". | На конференция ООН по вопросам изменения климата в 2012 году Кеке был представителем Альянса малых островных государств, где выразил своё недовольство в связи с итогом, назвав его словами без действий. |
At the end of the panel discussions, some delegations expressed their disappointment that the discussions had focused primarily on constraints to the sustainable development of fisheries rather than on how fisheries could contribute to sustainable development. | В конце обсуждений на дискуссионном форуме некоторые делегации выразили недовольство тем, что эти обсуждения были посвящены в основном сложностям, с которыми приходится сталкиваться при устойчивом освоении рыбных промыслов, а не тому вкладу, который рыболовство способно вносить в устойчивое развитие. |