They already know how much of a disappointment you are. | Они уже знают, что ты сплошное разочарование. |
Took one look inside, and they figured they'd take their disappointment out on me. | Заглянули внутрь, и когда посчитали, то выплеснули свое разочарование на меня. |
In its statement, the Ministry of Foreign Affairs of Armenia expressed its disappointment with the decision taken by the Hungarian authorities to transfer Ramil Safarov to Azerbaijan, and with his subsequent pardon by the President of Azerbaijan. | В этом заявлении Министерство иностранных дел Армении выразило свое разочарование решением венгерских властей передать Рамиля Сафарова Азербайджану, а также его последующим помилованием президентом этой страны. |
Solomon Islands would like to register its concern and disappointment regarding the manner in which the General Committee adopted its working methods in terms of deciding on the items to be included in the agenda for this session, in particular items 41 and 155. | Делегация Соломоновых Островов хотела бы выразить обеспокоенность и разочарование теми методами, которые Генеральный комитет использовал при решении вопросов относительно включения ряда пунктов в повестку дня нынешней сессии, в частности относительно пунктов 41 и 155. |
Another ex-combatant even stated that Dunia had called the rebels to express his disappointment upon hearing that they had integrated into FARDC. | Еще один бывший боевик сообщил о том, что Дуниа выразил им свое разочарование, когда он узнал об их интеграции в ряды ВСДРК. |
He reiterated his disappointment that a more sustained effort had not been made to find a solution to a problem which, for his delegation, constituted a serious obstacle to implementing the Model Law. | Он вновь выражает сожаление в связи с тем, что не были приложены дополнительные усилия с целью найти решение проблемы, которую его делегация рассматривает как серьезное препятствие на пути осуществления типового закона. |
It is, however, a matter for regret and disappointment that there is little evidence of that happening. | Однако это практически никак не проявляется, что вызывает у нас сожаление и разочарование. |
At the same time, I have to express the deep disappointment and concern of Germany about the current state of affairs within the Conference on Disarmament. | В то же время я хотел бы выразить глубокую озабоченность и сожаление Германии в связи с нынешним положением дел на Конференции по разоружению. |
Regarding the Common Fund for Commodities, he expressed the Group's disappointment at the withdrawal of one important European country. | В связи с Общим фондом для сырьевых товаров оратор выразил от имени Группы сожаление в связи с выходом из него одной важной европейской страны. |
Recalling that the issue had already been discussed at length in the the Working Party, he expressed his country's disappointment at the lack of any decision on the matter. | Оратор напомнил, что Рабочая группа уже подробно обсуждала данный вопрос, и высказал от имени его страны сожаление в связи с тем, что до сих пор не принято никакого решения. |
I suppose I was a great disappointment to him. | Полагаю, я глубоко его разочаровал. |
No, because, ethan, for once, You have not filled me with disappointment. | Нет, потому, Итан, что на этот раз, не разочаровал меня. |
"You know, you're a big disappointment." | "Знаешь, ты разочаровал нас, и вали-ка ты отсюда". |
You're a disappointment. | Как же ты меня разочаровал. |
Antonio was such a disappointment. | Антонио так меня разочаровал. |
What a disappointment to see it's not here. | Был очень разочарован, не обнаружив их здесь. |
Look, the thing is, I just can't get over my profound disappointment in him. | Слушай, дело в том, что я просто не могу придти в себя я глубоко разочарован в нем. |
Despite my great disappointment over President Charles Taylor's behaviour, I will not hesitate to give serious consideration to suggestions emanating from the Committee of Six of the ECOWAS countries. | Несмотря на то, что я сильно разочарован поведением Президента Чарльза Тейлора, я без колебаний серьезно подойду к рассмотрению предложений, вынесенных Комитетом шести стран ЭКОВАС. |
Such a disappointment, this one. | Я в ней разочарован. |
At the same time, he expressed his disappointment at the current state of staff-management relations, highlighted by the absence of staff representatives of the New York and Geneva staff unions. | В то же время он сказал, что разочарован нынешним состоянием взаимоотношений между администрацией и персоналом. |
And under that yardstick, you've been a disappointment. | И судя по этому критерию, ты его разочаровала. |
Noma, you're such a disappointment. | Нома, ты меня так разочаровала. |
Sari, do you know what a disappointment it is for me? | Как же ты меня разочаровала, Сари. |
My own daughter's been a disappointment to me. | Моя собственная дочь разочаровала меня. |
I think I'd find that a tremendous disappointment. | Ты меня сейчас ужасно разочаровала. |
Is it a terrible disappointment, Mother? | Ты так ужасно разочарована, мама? |
By voting against the adoption of this text, Canada puts on record its disappointment with both the text's substance and the process leading to it. | Голосуя против принятия этого текста, Канада официально уведомляет о том, что она разочарована как существом этого текста, так и предшествовавшим ему процессом. |
But after what has just taken place, I cannot fail to convey to the Council how troubled my delegation is and to express my deep disappointment. | Но после того, что здесь только что произошло, я не могу не передать Совету, насколько глубоко разочарована моя делегация. |
Another disappointment for the Working Group: far from ceasing or even diminishing, persecution of the press has increased. | Кроме того, Рабочая группа разочарована тем, что преследования журналистов, вместо того чтобы прекратиться или хотя бы уменьшиться, усилились. |
I'm sure it gives you great disappointment to know you weren't the only reason the Cheerios! won all of those years. | Уверена, что ты будешь сильно разочарована, узнав, что ты была не единственной причиной, по которой группа поддержки всегда выигрывала. |
Your mother's disappointment is still here. | Разочарованность твоей матери все еще здесь. |
Several speakers voiced their disappointment at the slow progress in achieving linguistic parity in the work of the Department, especially on its website. | Несколько ораторов выразили свою разочарованность медленными темпами продвижения вперед в деле обеспечения языкового паритета в работе Департамента, особенно на его веб-сайте. |
Expresses its profound disappointment at the fact that, six years after the convening of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, the major commitments undertaken in the Durban Declaration and Programme of Action remain unfulfilled; | выражает свою глубокую разочарованность тем, что по прошествии шести лет после проведения Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости важные обязательства, взятые в Дурбанской декларации и Программе действий, остаются невыполненными; |
A reluctant ABBA decided to release "Summer Night City" as a single in September despite their disappointment with the track in its current form. | В конце концов АВВА решили выпустить песню в сентябре как сингл, несмотря на свою разочарованность треком. |
The Government of Rwanda is to be commended for its continued cooperation with the members of the international community active in human rights matters, particularly in view of its disappointment with the feeble response the international community made to the 1994 crisis in Rwanda. | Следует воздать должное правительству Руанды за то, что, невзирая на разочарованность неадекватной реакцией международного сообщества на руандийский кризис 1994 года, оно неизменно сотрудничает с представителями международного сообщества, занимающимися проблематикой прав человека. |
Similarly, the movement towards sustainable development has proved a disappointment. | Аналогичным образом, движение в направлении устойчивого развития также разочаровывает. |
It is clear that the implementation of UN-NADAF has been a disappointment. | Очевидно, что осуществление НАДАФ-ООН разочаровывает. |
An even greater disappointment arose from article 124, which created a distinction between war crimes and other crimes. | Еще больше разочаровывает статья 124, в которой проводится различие между военными преступлениями и другими преступлениями. |
It is also a matter of disappointment and concern that such practices and measures have not only not alleviated with time, but have instead been on the rise. | Разочаровывает и вселяет тревогу также и то, что подобные практика и меры со временем не только не ослабевают, но даже, напротив, ужесточаются. |
Thus far, Africa's quite a disappointment. | В последнее времяАфрика разочаровывает. |
Beneficiaries: at Accra, beneficiaries have expressed their disappointment over the inadequacy of UNCTAD commodities work in addressing their major challenges. | Бенефициары: в ходе Аккрской конференции бенефициары высказали неудовлетворение в связи с тем, что работа ЮНКТАД по сырьевой проблематике является недостаточной для решения их основных проблем. |
In his closing speech also the Chairman of the WG expressed his disappointment about the results of the meeting and announced his retreat from the WG. | В своем заключительном заявлении Председатель РГ выразил также неудовлетворение итогами совещания и объявил о своем выходе из РГ. |
The delegate of the United Kingdom noted that standards should encourage the marketing of better quality produce and expressed her disappointment on the Meeting's decision to raise the tolerances. | Делегация Соединенного Королевства отметила, что стандарты должны поощрять торговлю более высококачественной продукцией, и выразила свое неудовлетворение в связи с решением Совещания увеличить допуски. |
In such conditions, many delegations confide to the Chair their disappointment at the trying nature of the Commission's deliberations, which are making no headway. | В такой ситуации многие делегации высказывают Председателю свое неудовлетворение отсутствием подвижек в работе Комиссии, которая не дает никаких результатов. |
Although many Member States had expressed dissatisfaction and disappointment with the final draft, the effort at the current session had not been wasted: it had helped advance the debate on some of the issues, and that could prove useful for future work. | Хотя многие государства-члены выразили неудовлетворение и разочарование окончательным проектом, усилия, предпринятые на нынешней сессии, не были напрасными: они способствовали достижению прогресса в обсуждении некоторых вопросов, и это может оказаться полезным для будущей работы. |
It is therefore a source of deep disappointment that despite serious and well-intentioned efforts, consensus has not been achieved. | Поэтому мы глубоко разочарованы тем, что, несмотря на серьезные и благонамеренные усилия, консенсуса достичь не удалось. |
Of course, it is a disappointment for all of us that it was not possible to hold substantive sessions of the Commission during the last two years. | Разумеется, мы все разочарованы тем, что на протяжении последних двух лет было невозможно проводить основные сессии Комиссии. |
It is with disappointment that we again see references in the Secretary-General's report to the continuing degradation of the marine environment due to both shipping activities and land-based sources of pollution. | Мы разочарованы тем, что в докладе Генерального секретаря вновь содержатся упоминания о продолжающемся ухудшении состояния морской среды в результате загрязнения, вызванного как судоходством, так и осуществляемой на суше деятельностью. |
We would have liked to see the same balance in the Constituent Assembly, and it is a bit of a disappointment for us that the mandatory quota for women was not agreed. | Мы хотели бы, чтобы такая же пропорция была соблюдена и в Учредительном собрании, и мы несколько разочарованы тем, что обязательная квота для женщин не была согласована. |
The failure of major emitters to sign the Kyoto Protocol is a major disappointment. | Мы глубоко разочарованы тем, что страны, в большей степени ответственные за выбросы, не подписали Киотский протокол. |
Frustration and disappointment were articulated by the representatives of both States and civil society at the event in Rome. | На этом мероприятии в Риме представители как государств, так и гражданского общества выразили свое разочарование и недовольство по этому поводу. |
All these years, you - you buried your anger and your disappointment till it tore you apart. | Все эти годы вы копили свою злость и недовольство, пока они вас не разлучили. |
The rise of anti-democratic forces, basing their appeal on popular disappointment with poor economic performance, is not confined to affluent societies or to societies in transition. | Активизация антидемократических сил, делающих ставку на недовольство народа неудовлетворительным состоянием экономики, происходит не только в богатых странах и странах, находящихся на переходном этапе. |
Those votes partly reflected displeasure with domestic policies, and partly disappointment with the way governments conduct European affairs. | Результаты голосования частично отразили недовольство людей внутренней политикой своих стран и частично показали недовольство проводимой правительствами стран Европы внешней политики. |
The discontent generated by such disappointment may help to explain Ukrainian separatists' anger, Russians' discontent, and Russian President Vladimir Putin's decision to annex Crimea and to support the separatists. | Недовольство создаваемое этими разочарованиями может помочь объяснить гнев украинских сепаратистов, недовольство россиян и решение президента России Владимира Путина аннексировать Крым и поддерживать сепаратистов. |