With respect to the four major objectives of the Charter, comparing ideals against reality inevitably brings disappointment. | Что касается четырех главных целей Устава, то сравнение идеалов с реальностью неизбежно вызывает разочарование. |
Independence Inn, major disappointment speaking. | Гостиница "Независимость", говорит главное разочарование твоей жизни. |
Then my life down here became a disappointment. | Ясно. А внизу превратилась в сплошное разочарование. |
We let the Indian Government know in no uncertain terms of our extreme disappointment at its flagrant defiance of the clearly expressed will of the international community that nuclear testing must cease for ever. | Мы недвусмысленно довели до сведения индийского правительства наше крайнее разочарование в связи с его вопиющим вызовом четко выраженной воле международного сообщества навсегда прекратить ядерные испытания. |
Ms. Gaspard echoed previous speakers' disappointment at the State party's failure to provide statistical information and at the absence of Government representatives who were directly responsible for implementing policies for the advancement of women. | Г-жа Гаспар, присоединяясь к предыдущему оратору, выражает разочарование по поводу того, что государство-участник не представило статистической информации, и по поводу отсутствия представителей правительства, которые непосредственно отвечают за осуществление политики по улучшению положения женщин. |
Members of the Working Party noted that, at the Working Party's previous session, they had been requested to provide the secretariat with written comments on the proposed revisions and expressed their disappointment that a number of their comments had not been taken into account. | З. Члены Рабочей группы отметили, что на предыдущей сессии Рабочей группы им было предложено направить в секретариат свои письменные замечания в отношении предлагаемого пересмотренного варианта, и выразили сожаление по поводу того, что некоторые из этих замечаний не были учтены. |
It is, however, a matter for regret and disappointment that there is little evidence of that happening. | Однако это практически никак не проявляется, что вызывает у нас сожаление и разочарование. |
To our utter dismay and disappointment, none of those resolutions have been implemented. | У нас вызвал глубокую тревогу и сожаление тот факт, что ни одна из резолюций не была выполнена. |
Notwithstanding our many appeals and our oft stated deep disappointment at the hesitation of the United Nations in deploying sufficient peacekeepers, it is only now that we are beginning to see the initial stages of phase III deployment being initiated. | Несмотря на наши многочисленные призывы и наши частые заявления, в которых мы выражали глубокое сожаление в связи с нерешительностью Организации Объединенных Наций в вопросе о развертывании необходимого числа миротворцев, только сейчас мы начинаем быть свидетелями начальных этапов фазы III развертывания. |
It is noted with disappointment, however, that some Member States that were on the "payments received" list in 1997 were not there in 1998. | Вместе с тем вызывает сожаление то обстоятельство, что ряд государств-членов, которые в 1997 году числились среди выплативших взносы, в 1998 году в этом списке не фигурировали. |
We believed in him, we backed him and his campaign last year, but he has been a complete disappointment. | Мы в него верили, поддерживали его на прошлых выборах, но он нас разочаровал. |
So... am I a disappointment to your husband? | Так... в чем я разочаровал вашего мужа? |
The film was both a box office and critical disappointment, and critic Roy Armes criticized "Chabrol's lack of feeling for his characters and love of overacting." | Фильм разочаровал как в прокате, так и критиков, в частности, Рой Армс критиковал его «за недостаточность чувств Шаброля по отношению к его героям и любовь к переигрыванию». |
Your friend was a disappointment to me. | Твой друг разочаровал меня. |
The sound of the launch was a disappointment for some witnesses, being described as like an Atlas rocket launch, when observers stood 1.5 miles (2.4 km) away instead of three miles (5 km) for a Saturn launch. | Однако, звук запуска разочаровал некоторых свидетелей, описавших его как звук запускаемой ракеты Атлас на расстоянии полутора миль (2,4 км) вместо 3 миль (5 км), отведённых для Сатурна. |
Mr. Chairman, citizens I must express my surprise and disappointment | Граждане! Слушая то, что здесь обсуждалось, должен сказать, что я поражён и разочарован. |
What a disappointment to see it's not here. | Был очень разочарован, не обнаружив их здесь. |
Despite my great disappointment over President Charles Taylor's behaviour, I will not hesitate to give serious consideration to suggestions emanating from the Committee of Six of the ECOWAS countries. | Несмотря на то, что я сильно разочарован поведением Президента Чарльза Тейлора, я без колебаний серьезно подойду к рассмотрению предложений, вынесенных Комитетом шести стран ЭКОВАС. |
It is a matter of deep disappointment for Pakistan that the ideal of peace with justice for Bosnia and Herzegovina continues to be defeated, especially by delays in the prosecution and punishment of those indicted for crimes against humanity in the territory of the former Yugoslavia. | Пакистан глубоко разочарован тем, что идеал мира и справедливости для Боснии и Герцеговины по-прежнему недостижим, в частности из-за задержек в судебном преследовании и наказании тех лиц, которые обвиняются в совершении преступлений против человечности на территории бывшей Югославии. |
Tolkien later noted that the destruction of Isengard by the Ents was based on his disappointment in Macbeth; when "Birnham Wood be come to Dunsinane", Tolkien was less than thrilled that it amounted to men walking on stage with leaves in their hats. | Позже Толкин замечал, что разрушение Изенгарда энтами базировалось на его недовольстве «Макбетом»: когда было провозглашено: «Бирнамский лес, приди же в Дунсинан!», он был совершенно разочарован, увидев лишь людей, ходящих по сцене с листьями на шляпах. |
I hope I'm not a disappointment to you. | Надеюсь, я не разочаровала вас. |
And under that yardstick, you've been a disappointment. | И судя по этому критерию, ты его разочаровала. |
Noma, you're such a disappointment. | Нома, ты меня так разочаровала. |
Sari, do you know what a disappointment it is for me? | Как же ты меня разочаровала, Сари. |
My own daughter's been a disappointment to me. | Моя собственная дочь разочаровала меня. |
By voting against the adoption of this text, Canada puts on record its disappointment with both the text's substance and the process leading to it. | Голосуя против принятия этого текста, Канада официально уведомляет о том, что она разочарована как существом этого текста, так и предшествовавшим ему процессом. |
Although I understand your disappointment. | Хотя, я понимаю, ты разочарована. |
But after what has just taken place, I cannot fail to convey to the Council how troubled my delegation is and to express my deep disappointment. | Но после того, что здесь только что произошло, я не могу не передать Совету, насколько глубоко разочарована моя делегация. |
I'm sure it gives you great disappointment to know you weren't the only reason the Cheerios! won all of those years. | Уверена, что ты будешь сильно разочарована, узнав, что ты была не единственной причиной, по которой группа поддержки всегда выигрывала. |
It was a huge disappointment for Bangladesh that the 2005 Review Conference of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons failed to draw a chart for our future course of action in advancing our common agenda of disarmament and non-proliferation. | Бангладеш глубоко разочарована тем, что Конференция государств-участников Договора о нераспространении ядерного оружия по обзору действия Договора не смогла разработать план наших будущих действий по продвижению вперед к цели разоружения и нераспространения. |
Several underscored their disappointment with both the content and format of consultations, which tend to be neither interactive nor focused. | Несколько ораторов подчеркнули свою разочарованность как в связи с содержанием, так и форматом консультаций, которые, как правило, не носят интерактивного и целенаправленного характера. |
Your mother's disappointment is still here. | Разочарованность твоей матери все еще здесь. |
The observer for Portugal expressed the disappointment of her delegation that no consensus could have been achieved at the present session of the working group. | Наблюдатель от Португалии выразила разочарованность своей делегации по поводу того, что на текущей сессии рабочей группы не было достигнуто консенсуса. |
Notwithstanding the disappointment and frustration of many at the process and its outcome, it allowed for a resumption of legal political activity, which had been either banned or restricted for almost five decades. | Несмотря на разочарованность и чувство неудовлетворенности, которые многие испытывают в связи с этим процессом и его результатами, появилась возможность возобновления законной политической деятельности, которая была запрещена или ограничена в течение почти пяти десятилетий. |
Expresses its profound disappointment at the fact that, six years after the convening of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, the major commitments undertaken in the Durban Declaration and Programme of Action remain unfulfilled; | выражает свою глубокую разочарованность тем, что по прошествии шести лет после проведения Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости важные обязательства, взятые в Дурбанской декларации и Программе действий, остаются невыполненными; |
Similarly, the movement towards sustainable development has proved a disappointment. | Аналогичным образом, движение в направлении устойчивого развития также разочаровывает. |
It is clear that the implementation of UN-NADAF has been a disappointment. | Очевидно, что осуществление НАДАФ-ООН разочаровывает. |
An even greater disappointment arose from article 124, which created a distinction between war crimes and other crimes. | Еще больше разочаровывает статья 124, в которой проводится различие между военными преступлениями и другими преступлениями. |
Jep's proving to be a disappointment. | В последнее время он меня разочаровывает. |
Thus far, Africa's quite a disappointment. | В последнее времяАфрика разочаровывает. |
The chapter of the report on State responsibility was a great disappointment. | Глава доклада Комиссии, касающаяся ответственности государств, вызывает большое неудовлетворение. |
In his closing speech also the Chairman of the WG expressed his disappointment about the results of the meeting and announced his retreat from the WG. | В своем заключительном заявлении Председатель РГ выразил также неудовлетворение итогами совещания и объявил о своем выходе из РГ. |
At the fortieth session the FICSA representative noted with disappointment the lack of progress of the study and regretted that concrete comparisons could not yet be reported. | На сороковой сессии представитель ФАМГС выразил неудовлетворение по поводу отсутствия прогресса в проведении исследования и выразил сожаление по поводу того, что пока еще отсутствуют конкретные результаты сопоставлений. |
The delegate of the United Kingdom noted that standards should encourage the marketing of better quality produce and expressed her disappointment on the Meeting's decision to raise the tolerances. | Делегация Соединенного Королевства отметила, что стандарты должны поощрять торговлю более высококачественной продукцией, и выразила свое неудовлетворение в связи с решением Совещания увеличить допуски. |
Although many Member States had expressed dissatisfaction and disappointment with the final draft, the effort at the current session had not been wasted: it had helped advance the debate on some of the issues, and that could prove useful for future work. | Хотя многие государства-члены выразили неудовлетворение и разочарование окончательным проектом, усилия, предпринятые на нынешней сессии, не были напрасными: они способствовали достижению прогресса в обсуждении некоторых вопросов, и это может оказаться полезным для будущей работы. |
It is therefore a source of deep disappointment that despite serious and well-intentioned efforts, consensus has not been achieved. | Поэтому мы глубоко разочарованы тем, что, несмотря на серьезные и благонамеренные усилия, консенсуса достичь не удалось. |
We express our disappointment at the lack of progress made at the recent meeting of trade ministers held in Cancún. | Мы разочарованы тем, что в ходе состоявшегося недавно в Канкуне совещания министров торговли не было достигнуто никакого прогресса. |
With regard to procedural matters, we express our surprise and disappointment that this last-minute amendment has been put forward. | С процедурной точки зрения мы удивлены и разочарованы тем, что эта поправка была предложена в последнюю минуту. |
We would have liked to see the same balance in the Constituent Assembly, and it is a bit of a disappointment for us that the mandatory quota for women was not agreed. | Мы хотели бы, чтобы такая же пропорция была соблюдена и в Учредительном собрании, и мы несколько разочарованы тем, что обязательная квота для женщин не была согласована. |
It is a matter of some disappointment to the sponsors that the Conference on Disarmament has not established such a mechanism, which was called for in previous resolutions of the General Assembly. | Соавторы несколько разочарованы тем фактом, что Конференция по разоружению не создала такого механизма, к которому призывали предыдущие резолюции Генеральной Ассамблеи. |
Frustration and disappointment were articulated by the representatives of both States and civil society at the event in Rome. | На этом мероприятии в Риме представители как государств, так и гражданского общества выразили свое разочарование и недовольство по этому поводу. |
Within the last hour, the German chancellor expressed his disappointment at the remarks. | "В течение последнего часа канцлер Германии выразил своё недовольство в связи этими замечаниями". |
Those factors, combined with the still very fragile State institutions, feed into the disappointment and disillusionment of Afghans and are beginning to test the confidence of the Afghan public in its nascent institutions and processes. | Эти факторы, наряду с все еще крайне неустойчивыми государственными институтами, подпитывают недовольство и разочарование афганцев и начинают подрывать доверие афганского народа по отношению к его нарождающимся институтам и процессам. |
During the public consultations, disappointment was also expressed that the only option proposed was the ministerial form of government. | В ходе опроса общественного мнения высказывалось также недовольство тем, что министерская форма правления была единственным предложенным вариантом10. |
At the end of the panel discussions, some delegations expressed their disappointment that the discussions had focused primarily on constraints to the sustainable development of fisheries rather than on how fisheries could contribute to sustainable development. | В конце обсуждений на дискуссионном форуме некоторые делегации выразили недовольство тем, что эти обсуждения были посвящены в основном сложностям, с которыми приходится сталкиваться при устойчивом освоении рыбных промыслов, а не тому вкладу, который рыболовство способно вносить в устойчивое развитие. |