Lists of issues or questions should be drawn up by treaty bodies and submitted to States parties with regard to the dialogue on their reports. |
Договорные органы должны составить перечни вопросов или тем и представить их государствам-участникам с целью организации обсуждения их докладов. |
The Forum brings together individuals from Governments, international organizations, the private sector and civil society for a dialogue on global development and social progress. |
Форум объединит представителей правительств, международных организаций, частного сектора и гражданского общества для обсуждения глобального развития и социального прогресса. |
The commission represented both a new institution for the protection and promotion of human rights and a permanent framework that would facilitate dialogue and consultation. |
Эта комиссия представляет собой одновременно орган по защите и поощрению прав человека и постоянный форум для диалога и обсуждения. |
Our international counter-terrorism engagement is based on three pillars: policy dialogue, including this debate; operational collaboration; and counter-terrorism capacity-building with international partners. |
Наше участие в международной борьбе с терроризмом зиждется на трех столпах: это политический диалог, включая эти обсуждения; оперативное сотрудничество; укрепление антитеррористического потенциала с участием международных партнеров. |
The biennial discussion in the Assembly on renewal of the dialogue on strengthening international economic cooperation through partnership should be mainly focused on issues related to globalization that require coordinated international policy-making at the highest level. |
В рамках проводимого каждые два года в Ассамблее обсуждения темы оживления диалога по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства главное внимание должно уделяться рассмотрению вопросов, связанных с глобализацией, которые требуют разработки на самом высоком уровне согласованной международной политики. |
Earlier this year, your Legislative Council asked us to begin a new dialogue with Argentina to discuss some issues of importance to you. |
В начале этого года ваш Законодательный совет обратился к нам с просьбой начать новый диалог с Аргентиной для обсуждения некоторых важных для вас вопросов. |
Japan believed that the dialogue should be a forum for active discussions among Member States and stakeholders on the implementation of the Monterrey Consensus. |
Япония выразила мнение о том, что диалог должен представлять собой форум для активного обсуждения государствами-членами и заинтересованными сторонами вопросов, касающихся осуществления Монтеррейского консенсуса. |
Brazil noted that the dialogue should be a forum for the exchange of experiences and the discussion of policies aiming at the implementation of the Monterrey Consensus. |
Бразилия отметила, что диалог должен являться форумом для обмена опытом и обсуждения стратегий осуществления Монтеррейского консенсуса. |
The idea of a dialogue based on partnership, shared interest and mutual benefit differed from the normal pattern of discussion in the General Assembly. |
Идея о диалоге, в основе которой лежат принципы партнерства, общих интересов и взаимной выгоды, отличается от обычной модели обсуждения на Генеральной Ассамблее. |
President Khatami: In the circle of those who cherished rational thinking 2,500 years ago, Socrates would employ the method of dialogue to discuss philosophical questions. |
Президент Хатами: Две с половиной тысячи лет назад в кругу тех, кто предпочитал мыслить рационально, Сократ использовал метод диалога для обсуждения философских вопросов. |
The most relevant stakeholders for a particular session's thematic focus could actively contribute towards the preparation of dialogue and the forwarding of recommendations to the intergovernmental deliberations. |
Стороны, в наибольшей степени заинтересованные в тематической направленности той или иной сессии, могли бы принимать в ней активное участие путем подготовки диалога и направления рекомендаций для их обсуждения на межправительственном уровне. |
Since the holding of the first high-level dialogue, member States have created a number of forums for a systematic and in-depth discussion of international cooperation for development through partnership. |
После проведения первого диалога на высоком уровне государства-члены создали ряд форумов для систематического и углубленного обсуждения вопроса об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства. |
On the subject of the discussion of the country notes, the Secretary acknowledged that there was much that the secretariat could do to improve the dialogue. |
Относительно вопроса обсуждения страновых записок секретарь признал, что секретариат может многое сделать для совершенствования диалога. |
We hope that your discussions and studies will take up the roots of these obstacles in depth and that you will arrive at practical mechanisms for furthering dialogue. |
Мы надеемся, что ваши обсуждения и исследования выявят глубокие корни вышеупомянутых препятствий и что вы сумеете выработать практические механизмы для продолжения диалога. |
The Conference is a regional forum for dialogue and discussion on the phenomenon of migration in North and Central America; |
Конференция является региональным форумом для проведения диалога и обсуждения явления миграции в Северной и Центральной Америке; |
There was agreement that selected panellists should lead the discussion and contribute to an interactive dialogue on the theme of corruption during the tenth session of the Commission. |
Было достигнуто согласие в отношении того, что в период проведения десятой сессии Комиссии отдельные докладчики должны взять на себя руководство ходом обсуждения и способствовать проведению интерактивного диалога по теме, связанной с коррупцией. |
The Union would approach that session in a positive and constructive spirit, as it provided an important opportunity for dialogue and debate on issues of globalization and interdependence. |
Подход Союза к этой сессии будет характеризоваться позитивным и конструктивным отношением, поскольку она предоставляет собой важную возможность для диалога и обсуждения вопросов глобализации и взаимозависимости. |
In Southern Sudan, ceasefire bodies have provided the main vehicles for dialogue with parties to discuss violations of children's rights and particularly the recruitment of children. |
В Южном Судане органы, занимающиеся вопросами прекращения огня, являлись основными каналами для ведения диалога со сторонами в целях обсуждения нарушений прав детей, особенно вопроса о вербовке детей. |
Since its re-establishment in 1951, SI has provided its members with a forum for political action, policy discussion, dialogue and exchange. |
С момента своего воссоздания в 1951 году Социнтерн служил для своих членов форумом для политических акций, обсуждения политики, диалога и обмена мнениями. |
Through the process, UNICEF and UNDP have also broadened discussion engaging in dialogue with other partners, primarily the United Nations, but also donors and NGOs. |
В ходе этого исследования ЮНИСЕФ и ПРООН расширили масштабы проводимого обсуждения и установили диалог с другими партнерами, в частности с Организацией Объединенных Наций, а также с НПО. |
The female members of Parliament and women in general are encouraged to take the lead in issues that affect them like FGM while being sensitive on dissenting views and patiently dialogue further. |
Женщин - членов парламента и женщин в целом побуждают играть ведущую роль в касающихся их вопросах, таких как практика калечащих операций, проявляя в то же время уважение к иным взглядам и не отказываясь от дальнейшего обсуждения. |
The result could then be discussed at a dialogue forum for the harmonization of the various initiatives organized by the ESCAP Space Technology Applications Section. |
Результаты такой работы можно было бы затем рассмотреть на форуме для обсуждения вопросов, связанных с согласованием различных инициатив, который проводится Секцией по применению космической техники ЭСКАТО. |
Fifty-five States parties were represented at the meeting, which provided a valuable opportunity for dialogue in relation to the role of the treaty bodies and their future evolution. |
В заседании приняли участие представители 55 государств-участников, что обеспечило ценную возможность для обсуждения роли договорных органов и их дальнейшего развития. |
We look forward to engaging the international community in detailed dialogue on these aspects at the donors' conference next February and during the other review preparatory processes next year. |
Мы с нетерпением и надеждой ожидаем начала международным сообществом подробного обсуждения этих аспектов на конференции доноров, которая состоится в феврале будущего года, а также в ходе других подготовительных процессов к обзорам в будущем году. |
His delegation welcomed the expanding dialogue addressing the factors which impeded the growth of the economies of the developing countries and the recognition that a true partnership for development was essential. |
Делегация Нигера приветствует расширение обсуждения тех факторов, которые препятствуют росту экономики развивающихся стран, и признает необходимость подлинного партнерства в целях развития. |