Soon after the nationwide ceasefire agreement is signed, a meeting with all stakeholders will be held to discuss the drafting of the framework for political dialogue. |
Вскоре после подписания общенационального соглашения о прекращении огня будет организовано совещание с участием всех заинтересованных сторон для обсуждения вопроса о выработке проекта рамок для политического диалога. |
He proposed to frame the dialogue within a historical context of the continuing economic crisis in most countries, where unemployment was at the centre of discussion. |
Он предложил вписать диалог в исторический контекст экономического кризиса, продолжающегося в большинстве стран, в которых центром обсуждения стала безработица. |
The President of the Governing Council closed the dialogue, saying that it had drawn attention to the urgent need to exploit the true potential of cities. |
Председатель Совета управляющих закрыла диалог, указав, что в ходе обсуждения внимание участников обращалось на безотлагательность реализации подлинного потенциала городов. |
These four areas are underlined by cross-cutting interventions for policy dialogue, climate change and HIV/AIDS interventions. |
Деятельность по этим четырем направлениям увязана с мероприятиями в области проведения политического диалога, обсуждения изменений климата и мероприятиями по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Continued discussions among Member States, special mandate holders and other human rights mechanisms were crucial for maintaining regular and open dialogue on human rights issues. |
Для поддержания регулярного и открытого диалога по вопросам прав человека крайне важны дальнейшие обсуждения между государствами-членами, мандатариями специальных процедур и другими правозащитными механизмами. |
The dialogue had been launched on 30 September to discuss conditions for the participation of the opposition coalition in the legislative and municipal elections scheduled for 23 November. |
Начало этому диалогу было положено 30 сентября в целях обсуждения условий участия коалиции оппозиционных партий в парламентских и муниципальных выборах, запланированных на 23 ноября. |
Discussions between the Government and the political opposition continued, including within the context of the permanent framework of dialogue, although FPI declined to participate. |
Продолжились обсуждения между правительством и политической оппозицией, в том числе в рамках постоянного форума для диалога, в которых ИНФ, однако, участвовать отказался. |
The Special Representative continued her dialogue with the European Union and visited Brussels in June 2013 to discuss ways to ensure better protection for children affected by armed conflict. |
Специальный представитель продолжила диалог с Европейским союзом и посетила в июне 2013 года Брюссель для обсуждения способов обеспечения более эффективной защиты детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом. |
The establishment of formal and informal national and local institutions and platforms for dialogue where representatives of religious groups meet regularly to discuss issues of common concerns should be encouraged. |
Следует поощрять создание на национальном и местном уровнях официальных и неофициальных институтов и платформ для развития диалога, где могли бы регулярно встречаться представители религиозных групп для обсуждения представляющих общий интерес вопросов. |
If in the early stages the dialogue was divided among several subcommittees and this madesense for discussion of Russian concerns in depth at the level of experts, later on this "compartmentalization" started to become a barrier preventing the parties from assessing the dialogue in its totality. |
Ь) если на ранних этапах этот диалог был разделен между несколькими подкомитетами и это было рационально для углубленного обсуждения озабоченностей России на уровне экспертов, то позднее такая "раздробленность" стала препятствием, мешающим сторонам оценивать этот диалог в его совокупности. |
Given the goodwill shown by the delegation during the dialogue, the Committee expected that it would receive full responses to its remaining questions and concerns. |
С учетом доброй воли, продемонстрированной делегацией в ходе обсуждения, Комитет ожидает, что он получит полные ответы на остающиеся вопросы и озабоченности. |
It was inaugurated on 8 June 2001, providing an independent, multidisciplinary and pluralist national forum for dialogue on ethical issues. |
Он существует с 8 июня 2001 года и является независимым, междисциплинарным и плюралистическим национальным форумом для целей обсуждения этических проблем. |
It is only through open and constructive dialogue about the positive and negative aspects of migration and respect for each other's views that States can achieve mutually beneficial cooperation. |
Только на основе открытого и конструктивного обсуждения позитивных и негативных сторон процесса миграции и взаимного уважения мнений сторон государства могут достичь взаимовыгодного сотрудничества. |
In order to limit the number of questions raised once the dialogue had begun, the Committee would endeavour to be more thorough when drafting the lists. |
Для того чтобы ограничить количество вопросов, задаваемых в процессе обсуждения, Комитет попытается формулировать в перечнях более подробные и всеобъемлющие вопросы. |
As to questions being raised during the dialogue, that problem arose because the Committee met with NGOs only the day before the report was presented. |
Что касается вопросов, задаваемых в процессе обсуждения, такая проблема возникает, поскольку Комитет проводит встречи с НПО лишь за день до представления доклада. |
(b) Serve as a forum for dialogue on thematic issues on all human rights; |
Ь) служить форумом для обсуждения тематических вопросов по всем правам человека; |
As a result of that partnership, events will be organized for the senior leadership of conflict-affected countries, with the aim of providing a space for dialogue and discussion. |
В результате такого партнерства для высокопоставленных руководителей в затронутых конфликтами странах будут организованы мероприятия, призванные обеспечить возможность для диалога и обсуждения. |
It would also assess whether the Forum is conducive to productive dialogue and tangible, action-oriented outcomes in terms of substantive policy discussion, lessons learned and policy changes. |
Группа также определит, содействует ли Форум ведению плодотворного диалога и достижению ощутимых, ориентированных на конкретные действия результатов в плане предметного обсуждения стратегических вопросов, обмена накопленным опытом и изменения политики. |
UNDERLINES the need to maintain issues of priority to Africa within the context of the Africa-EU dialogue; |
подчеркивает необходимость продолжения обсуждения в рамках африканско-европейского диалога вопросов, имеющих приоритетное значение для Африки; |
Mr. KHALAFOV (Azerbaijan) said that a lot of changes had taken place in Azerbaijan since it first began its dialogue with the Committee. |
Г-н ХАЛАФОВ (Азербайджан) говорит, что с момента обсуждения Комитетом первого доклада в Азербайджане произошли большие изменения. |
There must be channels and avenues for dialogue and open discussions of political, social, cultural and economic issues affecting the governed in the Sudan. |
Необходимо создать каналы и пути для диалога и открытого обсуждения политических, социальных, культурных и экономических вопросов, затрагивающих жителей Судана. |
That Centre works to foster a culture of dialogue in society that discusses issues of national interest at all levels and proposes recommendations for action. |
Этот центр предназначен для налаживания межкультурного диалога в обществе, обсуждения вопросов, представляющих национальный интерес на всех уровнях, и формулирования рекомендаций. |
We also strongly support the CTC's initiative to meet with relevant regional and international organizations as a constructive way of establishing the dialogue necessary to "connect the dots". |
Мы также решительно поддерживаем инициативу КТК о проведении встречи с соответствующими региональными и международными организациями в качестве конструктивного средства установления диалога в целях подробного обсуждения всех необходимых вопросов. |
Certain members of the Organization wished to prevent discussion and dialogue, and the result would be to threaten peace and stability in the region. |
Некоторые члены Организации не хотят допустить обсуждения и соответствующего диалога, в результате чего мир и стабильность в регионе окажутся под угрозой. |
The report shall promote dialogue on the challenge of reducing the burden of these leading causes of mortality on the continent by discussing lessons learned and identifying promising strategies. |
Доклад должен способствовать проведению диалога по проблеме сокращения масштабов распространения этих основных причин смертности среди населения континента путем обсуждения извлеченных уроков и определения перспективных стратегий. |