Following the opening for signature of the Arms Trade Treaty, in June 2013, the Regional Centre held a meeting in Manila, on 26 and 27 November 2013, to facilitate regional dialogue on the Treaty and to discuss the steps towards its signature and ratification. |
После открытия в июне 2013 года для подписания Договора о торговле оружием Региональный центр провел 26 и 27 ноября 2013 года в Маниле совещание в целях содействия региональному диалогу по вопросу о Договоре и обсуждения шагов, направленных на его подписание и ратификацию. |
Denmark considers that culture and the arts can be drivers for dialogue, can provide a free space for discussion and the articulation of difficult issues, and that, through the arts, people can address and resolve their feelings on taboo subjects. |
Дания считает, что культура и искусство способны побуждать к диалогу и служить свободной площадкой для обсуждения и озвучивания непростых вопросов и что через искусство люди могут обращаться к запретным темам и разбираться со своим отношением к ним. |
In addition, a policy dialogue with experts was conducted to discuss the national priority needs in the field of migration and a policy brief on external migration was drafted using data from the 2010 migration survey. |
Кроме того, был организован такой же диалог с экспертами для обсуждения национальных первоочередных задач в сфере миграции, и на основе данных обследования по миграции за 2010 год была составлена концептуальная записка по вопросам внешней миграции. |
In summing up the discussion, the secretariat thanked the speakers for sharing their knowledge with the Team and with UNOG, and remarked that there is an agreement with UNOG that this dialogue with the BAB should continue over the coming months. |
Подводя итоги обсуждения, секретариат поблагодарил ораторов за то, что поделились своими знаниями с Группой и с ЮНОГ, и отметил, что с ЮНОГ достигнута договоренность продолжить диалог с КСДО в течение следующих месяцев. |
Resolution 17/4 mandates the Working Group to guide the Forum on Business and Human Rights, aimed at discussing trends and challenges in the implementation of the Guiding Principles and promoting dialogue and cooperation on issues linked to business and human rights. |
В соответствии с резолюцией 17/4 Рабочей группе поручено руководить работой Форума по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека с целью обсуждения тенденций и проблем в деле осуществления Руководящих принципов и содействия налаживанию диалога и сотрудничества по аспектам, касающимся предпринимательской деятельности и прав человека. |
In addition to discussing those elements of financing human settlements, the dialogue will also serve as an opportunity for delegates to review progress to date on the forthcoming 2005 Global Report on Human Settlements entitled "Financing Human Settlements and Urban Development". |
Помимо обсуждения этих элементов финансирования деятельности в области населенных пунктов этот диалог также даст делегатам возможность проанализировать достигнутый на сегодняшний день прогресс в работе над готовящимся к выпуску глобальным докладом по населенным пунктам 2005 года, озаглавленным "Финансирование развития населенных пунктов и городов". |
Major groups are providing discussion papers and the Bureau for the fifth session of the Forum has decided to integrate the multi-stakeholder dialogue into the plenary and working group meetings, as well as into the high-level segment of the session. |
Основные группы представляют документы для обсуждения, а бюро пятой сессии Форума решило включить диалог многих заинтересованных сторон в пленарные заседания и заседания рабочих групп, а также в этап высокого уровня. |
The Commission took note of the secretariat documents entitled "Home country measures" and the "Report of the Expert Meeting on Home Country Measures", which served as background for the policy dialogue during the session. |
Комиссия приняла к сведению документы секретариата "Меры, принимаемые странами базирования" и "Доклад Совещания экспертов по вопросу о мерах, принимаемых странами базирования", на основе которых в ходе сессии были проведены обсуждения по вопросам политики. |
On that occasion, the Secretariat also organized, in collaboration with the International Academy of the Environment, a policy dialogue that gathered 25 experts from all regions of the world to discuss the theme "Combatting Desertification Through Alternative Energy Strategies: A Focus on Africa." |
В этой связи Секретариат также организовал в сотрудничестве с Международной академией окружающей среды программный диалог, на который собрались 25 экспертов из всех регионов мира для обсуждения вопроса "Борьба с опустыниванием с помощью альтернативных стратегий в области энергетики на примере Африки". |
The purpose of the debate was to take stock of and contribute to the ongoing dialogue on international migration and development, including the process leading to the General Assembly's second High-level Dialogue on International Migration and Development, in 2013. |
Целью обсуждения было проведение обзора и содействие продолжению диалога по вопросу о международной миграции и развитии, включая процесс, ведущий ко второму диалогу на высоком уровне Генеральной Ассамблеи по вопросу о международной миграции и развитии в 2013 году. |
The Global Forum on Sustainable Energy was launched in 1999 by the Austrian Minister for Foreign Affairs B. Ferrero-Waldner as a neutral platform for dialogue on all issues related to energy for sustainable development. |
Глобальный форум по энергетике, отвечающей требованиям устойчивого развития, был создан в 1999 году по инициативе министра иностранных дел Австрии Б. Ферреро-Вальднера в качестве нейтрального места для обсуждения всех вопросов, касающихся энергетики в целях устойчивого развития. |
Enumeration of protocols, standards and norms related to integration adopted and implemented by member States at the subregional level, and the number of policy dialogue forums convened by the subregional development centres with the aim of fostering cooperation and integration. |
Число протоколов, стандартов и норм в области интеграции, принятых и реализуемых государствами-членами на субрегиональном уровне, и число форумов для обсуждения вопросов политики, организованных субрегиональными центрами развития в целях расширения сотрудничества и ускорения интеграции. |
Crucially, several issues emerge from the present paper that merit more reflection and ongoing dialogue in order to further develop the evolving notion of development with culture and identity: |
Крайне важно, что в связи с настоящим документом возникает несколько вопросов, которые требуют дополнительного размышления и обсуждения ради поддержания эволюционирующего понятия развития с сохранением культуры и самобытности: |
(e) "Partnership dialogue" for discussing the role of developed countries and their institutions in the ECDC process and precise ways in which they can support ECDC initiative; |
ё) "партнерский диалог" для обсуждения роли развитых стран и их институтов в процессе ЭСРС и возможных конкретных способов оказания ими поддержки инициативам ЭСРС; |
The reasons given for this refusal to engage in dialogue and discussion on sovereignty are unsound in that they are based on the premise that the transfer of sovereignty will oblige the settlers to become Argentine citizens. |
Аргументы, выдвигаемые в пользу отказа вступить в диалог и обсуждения по поводу суверенитета, безосновательны потому, что предлогом для них служит та посылка, будто передача суверенитета вынудит поселенцев стать аргентинскими гражданами. |
These documents went through all the stages, namely, public discussion; focus groups; organization of dialogue in the form of "Round Tables"; creation of advisory groups; and the holding of seminars. |
Данные документы прошли все стадии: публичные обсуждения; проведение фокус групп; организация диалоговых площадок в виде «Круглых столов»; создание консультативных групп и проведение семинаров. |
The two most significant resolutions adopted by the Committee had been resolutions 52/179, which had launched the process for a high-level international intergovernmental consideration of financing for development, and resolution 52/186 on the renewal of the dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership. |
Двумя наиболее важными резолюциями, принятыми Комитетом, являются резолюция 52/179, которая положила начало процессу обсуждения вопроса о финансировании развития на высоком международном межправительственном уровне, и резолюция 52/186, посвященная оживлению диалога по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства. |
Such issues of policy coherence could be among those discussed by the Economic and Social Council in its dialogue with the Bretton Woods institutions and WTO, or could be pursued by the General Assembly in its discussion of global financial issues. |
Вопросы согласования политики можно было бы включить в круг проблем, обсуждаемых в рамках диалога Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО, либо их можно было бы проанализировать в ходе обсуждения Генеральной Ассамблеей глобальных финансовых проблем. |
At the international level, assistance for structural adjustment programmes in favour of enterprise development, advisory services on how to formulate an enterprise development strategy, technical assistance to promote such a development strategy and international dialogue to discuss lessons learned in this respect. |
На международном уровне - помощь в осуществлении программ структурной перестройки в интересах развития предприятий, консультативные услуги по вопросам разработки стратегии в области развития предприятий, техническую помощь в осуществлении такой стратегии развития и международный диалог для обсуждения уроков, извлеченных в этой области. |
It is the hope of my delegation that the final debate on the question of Antarctica in this Committee will continue to provide a forum in which those within the system and those outside it can engage in a meaningful dialogue and exchange of information on Antarctica. |
Моя делегация надеется, что итоговые обсуждения по вопросу об Антарктике в этом Комитете будут и далее служить тем форумом, в котором все участники этой системы и те, кто находится вне ее, смогут вести значимый диалог и обмениваться информацией об Антарктике. |
The Chairman also pursued dialogue and cooperation with U.N. Panels of Experts and various diamond organisations while the Coordinator for Technical Assistance initiated discussions with the World Bank and the United Nations Development Programme. |
Председатель также продолжал диалог и сотрудничество с Группой экспертов Организации Объединенных Наций и различными алмазными организациями, в то время как Координатор оказания технической помощи инициировал обсуждения с Международным банком и Программой развития Организации Объединенных Наций. |
The most important prerequisite in proper assessing the value of anything is to create conditions for dialogue, discussion between those involved both inside and outside the organization - quality of discussion is one of the most important factors in making proper capital allocation decisions. |
Важнейшим предварительным условием надлежащей оценки стоимости любого объекта является создание условий для диалога, для проведения обсуждения с участием причастных к ней лиц внутри и вне организации, поскольку при принятии соответствующих решений о выделении капитала качество обсуждения является одним из важнейших факторов. |
Representatives of the National Defence Ministry and civil society held discussions on the drafting of a national defense white book within the framework of thematic dialogue round tables organized by UNDP and the Organization of American States. |
Представители министерства национальной обороны и гражданского общества провели обсуждения проекта «белой книги» по вопросам национальной обороны в рамках тематических диалогов «за круглым столом», организованных ПРООН и Организацией американских государств. |
Other forums for dialogue have been established, such as the above-mentioned National Commission for Indigenous Territories, the Standing Bureau for Cooperation with Indigenous Peoples and Organizations and the National Human Rights Commission for Indigenous Peoples. |
Кроме того, созданы другие форумы для проведения обсуждения вопросов, такие, как Национальная комиссия по делам территорий коренного населения, Постоянная согласительная комиссия с участием представителей и организаций коренного населения и Национальная комиссия по правам человека коренных народов, о которых упоминалось выше. |
She held a meeting with a UN agency representative to discuss issues of priority for her community, and engaged the diplomatic representative, and then the Ambassador to the UN of her country, in a fruitful dialogue on issues of key concern to her people. |
Она организовала встречу с представителем одного из учреждений Организации Объединенных Наций для обсуждения вопросов, имеющих для ее общины приоритетное значение, и вовлекла одного дипломата, а затем и Посла ее страны при Организации Объединенных Наций в плодотворный диалог по исключительно важным для ее народа вопросам. |