The All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue is intended to contribute to the Secretary-General's efforts through the free and informal discussion of practical ideas, which may have a positive impact on the situation of East Timor and promote a positive atmosphere for the talks. |
Цель внутривосточнотиморского диалога заключается в том, чтобы содействовать усилиям Генерального секретаря на основе свободного и неофициального обсуждения практических идей, которые могут оказывать позитивное воздействие на ситуацию в Восточном Тиморе и способствовать формированию позитивной атмосферы на переговорах. |
Production of forecasts and objectives at the macroeconomic level to serve as a basis for the debates in the Standing Council for Social Dialogue and for the determination of a contractual incomes policy; |
определение примерных целей на макроэкономическом уровне, дающих основу для обсуждения в рамках Постоянного совета по вопросам социального партнерства и способствующих разработке политики в сфере наемного труда; |
In that regard, we feel that the discussion during the High-level Dialogue needs to focus more on, and has to be linked to, the implementation of the MDGs while building momentum favourable to the September summit. |
В этой связи, мы считаем, что обсуждения в рамках диалога на высоком уровне необходимо сосредоточить на реализации ЦРТ и более тесно увязать с нею, создавая благоприятные условия для проведения сентябрьской встречи на высшем уровне. |
PDES prepared the discussion paper on the issue of protracted refugee situations for the 2008 meeting of the High Commissioner's Dialogue on Protection Challenges, and assisted with the preparations for that meeting. |
СРПО разработала документ для обсуждения по проблеме затянувшегося разрешения ситуаций с беженцами для проведенного в 2008 году по инициативе Верховного комиссара совещания Диалога по проблемам защиты и приняла участие в подготовке этого совещания. |
In terms of addressing the needs of persons of concern to UNHCR in urban settings, many delegations were looking forward to discussing the topic at the Dialogue on Protection Challenges to be held in December 2009. |
Говоря о потребностях подмандатных УВКБ лиц в городах, многие делегации заявили о том, что они с нетерпением ждут обсуждения этой темы в рамках Диалога по вызовам в области защиты, который состоится в декабре 2009 года. |
The dialogue also highlighted: |
В ходе обсуждения были подняты также следующие вопросы: |
Without substantive socio-economic dialogue within transitional bodies, the discussion digressed into a traditional election competition and ideological debate. |
Без обстоятельного обсуждения переходными органами власти социально-экономических проблем дискуссия превратилась в традиционную избирательную кампанию и идеологические дебаты. |
Objective. This policy forum provides a multi-sector dialogue on the role of governments in forest certification. |
Цель: Настоящий форум по вопросам политики проводится для обсуждения с участием представителей различных секторов вопроса о роли правительств в процессе сертификации лесов. |
Bangladesh Mahila Parishad organizes dialogue and consultation meetings with service providers and service recipients and provides legal and paralegal training. |
Организация «Бангладеш Махила Паришад» проводит обсуждения и консультативные совещания с теми, кто оказывает и получает услуги, а также учебную подготовку по юридическим и параюридическим вопросам. |
The recent High-level Dialogue on Migration and Development had provided a good opportunity to discuss how international migration should be managed and how migration could contribute to development. |
Недавний Диалог высокого уровня по миграции и развитию явился благоприятной возможностью для обсуждения вопроса о том, каким образом должен осуществляться контроль над международной миграцией, и каким образом миграция может внести свой вклад в развитие. |
The informal thematic debate on international migration to be held in 2011 and the second High-level Dialogue on International Migration and Development to be held in 2013 should be integral and multidimensional in nature. |
Неофициальные тематические обсуждения по вопросу о международной миграции и развитии, которые состоятся в 2011 году, и второй Диалог на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, намеченный на 2013 год, должны носить комплексный и многоплановый характер. |
Following the High-level Dialogue, the opposition by States to the establishment of a forum within the United Nations to discuss migration led to the creation of the Global Forum on Migration and Development outside the United Nations framework. |
После проведения диалога на высоком уровне, ввиду несогласия государств с созданием форума для обсуждения миграции в рамках Организации Объединенных Наций, Глобальный форум по миграции и развитию был создан за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
He had seen a change in the international debate on labour migration over the past two years: the preparations for the High-Level Dialogue on International Migration and Development had at least succeeded in introducing the positive aspects of migration into that debate. |
За последние два года он отметил изменения в международных обсуждениях проблемы миграции трудовых ресурсов, и в ходе подготовки к диалогу на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии по крайней мере удалось добиться обсуждения позитивных аспектов миграции. |
Deliberations at the meeting of the development cooperation forum in July 2007 and in the third quarter of 2008 and the High-level Dialogue on Financing for Development in the fourth quarter of 2007 would also be of crucial importance in advancing the aid effectiveness agenda. |
Решающее значение для решения вопросов, связанных с эффективностью помощи, будут иметь также обсуждения в рамках заседаний Форума по вопросам сотрудничества в области развития в июле 2007 года и в третьем квартале 2008 года и диалога высокого уровня по вопросу о финансировании развития в четвертом квартале 2007 года. |
The Ministers noted the results of the High-Level Dialogue on International Migration and Development in September 2006 in New York, held for purpose of discussing the multidimensional aspects of international migration and development, which recognized the relationship between international migration, development and human rights. |
Министры отметили результаты Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, который был проведен в Нью-Йорке в сентябре 2008 года с целью обсуждения различных аспектов международной миграции и развития и в ходе которого была признана взаимосвязь между международной миграцией, развитием и правами человека. |
The upcoming High-level Dialogue on Financing for Development would offer a unique opportunity to discuss such measures, as well as additional measures to meet the internationally agreed goals; sufficient financing for development was a key condition for achieving them. |
Предстоящий диалог на высоком уровне по финансированию развития предоставит уникальную возможность для обсуждения этих действий и дополнительных мер по достижению согласованных на международном уровне целей; главным условием для выполнения этой задачи является выделение достаточного объема финансовых ресурсов для обеспечения процесса развития. |
Panel discussions and interactive dialogue sessions |
Групповые обсуждения и заседания, посвященные интерактивному диалогу |
Welcomes the convening of the High-level Dialogue on International Migration and Development, on 14 and 15 September 2006 in New York, and the high level and broad participation that provided an opportunity to discuss the multidimensional aspects of international migration and development; |
приветствует проведение диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии 14 и 15 сентября 2006 года в Нью-Йорке и широкое участие на высоком уровне, что обеспечило возможность обсуждения многогранных аспектов вопроса о международной миграции и развитии; |
At its fourteenth session, the Commission continued its tradition of including a multi-stakeholder dialogue segment as part of its official proceedings. |
На своей четырнадцатой сессии Комиссия продолжила свою традицию включения этапа проведения диалога между многочисленными заинтересованными лицами в свои официальные обсуждения. |
That requires moving beyond zero-sum competition and engaging in a process of debate, dialogue, give-and-take and compromise. |
Это подразумевает необходимость отказа от практики безрезультатной конкуренции и готовность участвовать в процессах обсуждения и диалога, идти на взаимные уступки и достигать компромиссов. |
The Group fosters opportunities for informal dialogue, brainstorming and discussion among the Secretary-General and his senior advisers. |
Группа обеспечивает возможности для неофициального диалога, обсуждения в форме «мозгового штурма» и дискуссии Генерального секретаря и его старших советников. |
In addition, a multi-stakeholder dialogue session provided major groups with an opportunity to introduce their discussion papers. |
Кроме того, на сессии, посвященной диалогу с участием многих заинтересованных сторон, основные группы имеют возможность представлять свои документы для обсуждения. |
There is no alternative to dialogue and all outstanding regional issues should be resolved in that manner. |
В заключение хочу выразить уверенность в том, что наши обсуждения будут способствовать ускоренному и более эффективному выполнению обещаний, принятых на пленарном заседании высокого уровня. |
Public-private sector dialogue can be effective for informing Governments of key problems facing industry and discussing policy options and practical measures to address them. |
Весьма эффективным средством информирования органов государственного управления о ключевых проблемах промышленности и обсуждения вариантов политики и практических мер по их решению может оказаться диалог между государственным и частным секторами. |
The national dialogue has tasked Prime Minister Fouad Seniora to visit Damascus at the earliest opportunity to follow up on the relevant issues that need to be addressed through bilateral dialogue. |
Участники конференции по национальному диалогу призвали премьер-министра Фуада ас-Синьору как можно скорее выехать в Дамаск для дальнейшего обсуждения соответствующих вопросов, требующих урегулирования путем двустороннего диалога. |