Morning session: hearings and dialogue with business interlocutors |
Утреннее заседание: слушания и обсуждения с представителями деловых кругов |
In general, the Committee would appreciate any additional statistical information the State party could provide on any of the issues raised during the dialogue. |
В целом Комитет был бы признателен за любые дополнительные статистические данные, которые может предоставить государство-участник по любому из вопросов, поднятых в ходе обсуждения. |
But those deliberations have marked the beginnings of a healthy dialogue and have focused our attention on providing the best care in times of humanitarian emergencies. |
Но эти обсуждения ознаменовали собой начало здорового диалога и заставили нас уделить внимание предоставлению самой лучшей помощи в случаях чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
It also demonstrated that the Steering Group meeting has become and remains a very useful vehicle for pan-European and international dialogue to discuss and review issues on a broad humanitarian agenda. |
Они также продемонстрировали, что совещание Руководящей группы было и остается весьма полезным средством проведения всеевропейского и международного диалога с целью обсуждения и обзора вопросов в рамках широкой программы деятельности в гуманитарной области. |
Moderator's summary of the panel discussion and dialogue on women and the environment |
Подготовленное ведущим резюме группового обсуждения и диалога по теме "Женщины и окружающая среда" |
The United Nations provides a unique platform for considering these issues, and our dialogue today and tomorrow will help map out important directions for the future. |
Организация Объединенных Наций является уникальным форумом для обсуждения таких вопросов, и наш диалог, который будет идти сегодня и завтра, поможет нам наметить важные меры на будущее. |
It has entered into direct dialogue with the parties to conflict - for example, through its discussions with the Political Committee of the Lusaka Agreement. |
Он вступал в прямой диалог со сторонами в конфликте, например, проводил обсуждения с Политическим комитетом по осуществлению Лусакского соглашения. |
A dialogue with the panellists ensued, in which the following delegations participated: Canada, Senegal, Egypt, New Zealand, Russian Federation. |
В дальнейшем к диалогу с участниками обсуждения присоединились делегации следующих стран: Канады, Сенегала, Египта, Новой Зеландии и Российской Федерации. |
The nature of the activities that UNU is engaged in warrants a dialogue and discussion on indicators that meet the legitimate demands and needs of the University. |
Характер деятельности УООН оправдывает проведение диалога и обсуждения по вопросу о показателях, которые бы отвечали законным требованиям и потребностям Университета. |
We believe that the inclusion of Afghanistan in these discussions opens a new and hopeful chapter in the dialogue to restore regional peace and stability. |
Считаем, что вовлечение Афганистана в эти обсуждения открывает новую и обнадеживающую главу в диалоге о восстановлении регионального мира и стабильности. |
We hope that in due course this dialogue, once established, can become the basis for further discussions on the status issue. |
Мы надеемся, что со временем этот диалог, приняв устоявшуюся форму, послужит основой для дальнейшего обсуждения вопроса о статусе. |
Management encourages dialogue and collaboration with the global staff association, and periodic global Joint Consultative Committee meetings are held to discuss various staff issues. |
Администрация поощряет диалог и сотрудничество с глобальными ассоциациями сотрудников, и периодически проводятся глобальные заседания совместного консультативного комитета для обсуждения различных проблем, затрагивающих сотрудников. |
A dialogue session on decentralization will form part of the official deliberations of the forthcoming session of the Governing Council, under agenda item 7. |
Посвященное диалогу по вопросам децентрализации заседание будет организовано в рамках официального обсуждения на предстоящей сессии Совета управляющих по пункту 7 повестки дня. |
Discussions were based mainly on the imperative need to establish an electoral calendar and the minima agreement drafted by the members of the political parties' dialogue framework. |
Состоявшиеся в ходе совещания обсуждения в основном касались настоятельной необходимости определения сроков проведения выборов и минимального соглашения, подготовленного участниками диалога политических партий. |
In order to conduct more in-depth deliberations on those questions and to engage in dialogue with all concerned actors, Switzerland was encouraged to continue the discussions through an informal working group. |
Для более детального обсуждения этих вопросов и проведения диалога со всеми заинтересованными участниками Швейцарии было предложено продолжать дискуссии в рамках неофициальной рабочей группы. |
Ms. Kolontai (Belarus) said that her country had always favoured a non-confrontational approach and respectful dialogue on human rights. |
Г-жа Колонтай (Беларусь) отмечает, что ее страна всегда являлась противником конфронтационного подхода и сторонником уважительного обсуждения вопроса прав человека. |
The decision was recommended by the MCC following extensive dialogue and consensus among its members, together with legal advice from the Office of Legal Affairs. |
ККУ рекомендует данное решение после подробного обсуждения и достижения консенсуса среди его членов с учетом юридических рекомендаций Управления по правовым вопросам. |
We are of course willing to continue this dialogue, but we seek further time to carefully deliberate in order to accord this matter the attention it deserves. |
Мы, конечно, хотим продолжить этот диалог, но нам необходимо больше времени для углубленного обсуждения, с тем чтобы данному вопросу было уделено то внимание, которого он заслуживает. |
The Executive Directorate submitted a discussion paper on moving forward with the dialogue to the Committee, which endorsed it on 26 February 2009. |
Директорат представил Комитету документ для обсуждения по вопросам продолжения диалога, который был одобрен Комитетом 26 февраля 2009 года. |
Discussions after the presentation of a de-listing request have only occurred in the first case where the extended dialogue phase will end in February. |
Обсуждения на этапе после представления просьбы об исключении из перечня состоялись лишь применительно к первому делу, в отношении которого продленный этап диалога завершится в феврале. |
I believe that this united approach, along with the open attitude to discussing contentious issues, contributed to a productive dialogue with the European Union. |
Я считаю, что этот единый подход, наряду с открытостью в плане обсуждения спорных вопросов, способствовал плодотворному диалогу с Европейским союзом. |
Finally, the Head of the delegation called for a result-oriented constructive dialogue on human rights, avoiding the artificial politicization of the debate by some delegations. |
В заключение Глава делегации призвал к целенаправленному конструктивному диалогу по правам человека и к предотвращению искусственной политизации обсуждения некоторыми делегациями. |
Mandate holders and States both emphasized the importance of dialogue and meeting with each other to discuss cooperation and follow-up on the basis of mutual respect. |
Как мандатарии, так и государства подчеркнули важность проведения диалога и встреч для обсуждения сотрудничества и последующих мер на основе взаимного уважения. |
The Sultanate of Oman has always welcomed the peace process, seeing discussion, dialogue and negotiation as the natural and civilized way to resolve the conflict. |
Султанат Оман всегда выступал за мирный процесс и считает обсуждения, диалог и переговоры естественным и цивилизованным способом улаживания конфликта. |
An international consultative meeting was held on fragile States dialogue and aid effectiveness to improve development and stability. |
Международное консультационное совещание по вопросам развития диалога для обсуждения положения в нестабильных государствах и повышения эффективности помощи с тем, чтобы содействовать их развитию и обеспечению стабильности |