Such a dialogue is deemed essential to identify differences in implementation and to discuss possible ways to harmonize basic rules as well as different approaches that countries are considering to address capital adequacy beyond the regulatory minimum. |
Как считается, такой диалог имеет важное значение для выявления различий в осуществлении и обсуждения возможных путей согласования основных норм, а также различных подходов, рассматриваемых странами для решения вопросов капитального покрытия сверх установленного минимума. |
He was aware that delegations were engaged in informal discussions on the matter, and hopefully they would be ready to engage in a dialogue on the entire text of the draft Programme of Action at the Conference. |
Как ему известно, делегации проводили неофициальные обсуждения по данному вопросу, и следует надеяться, что они будут готовы провести диалог по всему тексту проекта Программы действий на Конференции. |
We commend regional and international efforts made to achieve national reconciliation between the various Lebanese parties, their return to the negotiating table and a national dialogue to address all issues of contention. |
Мы приветствуем региональные и международные усилия, направленные на достижение национального примирения между различными ливанскими сторонами, возобновление переговоров между ними и проведение национального диалога для обсуждения всех спорных вопросов. |
In summary, the conference is hardly a conclusion of a dialogue on fighting human trafficking, but rather the beginning of a new stage of focused discussion, interested cooperation and effective practical action by all partners. |
В заключение было отмечено, что конференция - это не завершение диалога по борьбе с торговлей людьми, а, скорее, начало нового этапа целенаправленного обсуждения, заинтересованного сотрудничества и принятия эффективных практических мер всеми партнерами. |
The issues for dialogue are known - from serious political and human rights concerns to pressing humanitarian and socio-economic issues - but only by working together as one people will Myanmar be able to address them and move forward as one nation. |
Вопросы для обсуждения в ходе диалога хорошо известны, - начиная с серьезных политических вопросов и прав человека и кончая неотложными гуманитарными и социально-экономическими вопросами, - но лишь работая сообща как один народ Мьянма сможет решить свои проблемы и сделать шаг вперед как единая нация. |
He informed delegations that since the discussion on security in refugee populated areas at the Standing Committee meeting in February 1999, UNHCR had continued a useful dialogue with various Governments and partners, as well as with the United Nations in New York on this issue. |
Он сообщил делегациям, что после обсуждения вопроса о безопасности в районах размещения беженцев на совещаниях Постоянного комитета в феврале 1999 года УВКБ продолжало полезный диалог по этому вопросу с различными правительствами и партнерами, а также с Организацией Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
It was gratifying to note that that spirit had imbued the deliberations of the Special Committee and, to some extent, the ongoing dialogue with the administering Powers. |
Отрадно отмечать, что именно этим духом были проникнуты обсуждения в Специальном комитете и, до некоторой степени, продолжающийся диалог с управляющими державами. |
Consequently, it offers us an excellent opportunity to explore how we might get the most out of this format in order to pursue our objectives of open discourse and dialogue on a subject of great interest today: international agreements on investment. |
Совещание обеспечивает прекрасную возможность для изучения того, каким образом мы можем оптимально использовать разработанную схему с целью проведения открытого обсуждения и диалога по весьма актуальной сегодня тематике, касающейся международных соглашений в области инвестиций. |
Another key lesson that may be drawn from the discussions is the need for a balanced representation of all sectors of the business community, including SMEs, in the policy dialogue. |
Еще один вывод, который можно сделать по итогам обсуждения, сводится к необходимости сбалансированного участия представителей всех деловых кругов, включая МСП, в политическом диалоге. |
Therefore, this high-level dialogue at the United Nations, the most representative of all intergovernmental organizations, to discuss the opportunities and challenges brought about by economic globalization is not only timely, but also highly necessary. |
Поэтому данный диалог на высоком уровне в Организации Объединенных Наций, самой представительной из всех межправительственных организаций, для обсуждения возможностей и задач экономической глобализации является не только своевременным, но и крайне необходимым. |
The question of "the social and economic impact of globalization and interdependence and their policy implications" already decided upon continued to be a highly relevant theme for the dialogue. |
Что касается темы диалога, то весьма актуальным по-прежнему является уже отобранный для обсуждения вопрос "о социальном и экономическом воздействии глобализации и взаимозависимости и их последствиях для политики". |
We believe it is possible through dialogue and debate to find a way forward that is compatible with the twin objectives of maintaining an open trading system and respecting basic human rights at the workplace. |
Мы считаем, что с помощью диалога и обсуждения этих вопросов можно продвинуться вперед по пути решения двоякой задачи, заключающейся в сохранении открытой торговой системы и обеспечении уважения основных прав человека на рабочем месте. |
In response to requests for clarification, the Co-Chair of the Halons Technical Options Committee explained that a preliminary meeting would be planned at ICAO headquarters to discuss the best way to open up the dialogue. |
В ответ на запросы о предоставлении разъяснений Сопредседатель Комитета по техническим вариантам замены галонов пояснил, что предварительное совещание будет запланировано к проведению в штаб-квартире ИКАО для обсуждения наиболее оптимального пути для начала диалога. |
That discussion underscored the need for the bodies of the United Nations system - and in particular those directly involved in post-conflict peace-building - to cooperate closely and to maintain a dialogue in accordance with their respective responsibilities. |
В ходе того обсуждения подчеркивалась необходимость тесного сотрудничества и поддержания диалога между органами системы Организации Объединенных Наций, в особенности теми, которые принимают непосредственное участие в постконфликтном миростроительстве согласно их соответствующим обязанностям. |
Major groups representatives prepared discussion papers that were made available in the six official languages of the United Nations, interacted with experts and delegates throughout thematic discussions and joined ministers in a dedicated dialogue at the high-level segment of the session. |
Представители основных групп подготовили документы для обсуждения, которые были распространены на шести официальных языках Организации Объединенных Наций, общались с экспертами и делегатами в рамках тематических обсуждений и участвовали в диалоге с министрами, который был специально проведен на этапе заседаний высокого уровня сессии. |
At the same meeting, the Forum took note of the Chairperson's summary of the high-level panel and dialogue on indigenous children and youth. |
На том же заседании Форум принял к сведению резюме Председателя дискуссионной группы высокого уровня и резюме обсуждения вопроса о детях и молодежи из числа коренных народов. |
The dialogue had brought forth many very different but very valid viewpoints; they had been put forward in a spirit of respect and cooperation and could now be assimilated into the Practical Manual in a manner that met developing country needs. |
В ходе обсуждения было озвучено множество самых разных, но весьма ценных мнений, изложенных в духе уважения и сотрудничества, которые теперь могут быть включены в Практическое руководство таким образом, чтобы обеспечить удовлетворение потребностей развивающихся стран. |
In addition to the colloquium, these activities include the regional forums established for insolvency law reform and dialogue in Asia, the Middle East and North Africa and, most recently, Africa. |
Помимо коллоквиума подобная деятельность предусматривает проведение региональных форумов, созданных для реформы законодательства о несостоятельности и обсуждения соответствующих вопросов в Азии, регионе Ближнего Востока и Северной Африки и, с недавнего времени, в Африке. |
I would like to state that this is not a multilateral topic and to reiterate that my country has declared on many occasions its willingness to have a dialogue with Bolivia and has repeatedly proposed the restoration of diplomatic relations. |
Я хотел бы заявить, что это не является предметом многостороннего обсуждения и что моя страна многократно заявляла о своей готовности вести диалог с Боливией и неоднократно предлагала ей восстановить дипломатические отношения. |
Maintaining a flow of ideas to and from NGOs and other autonomous bodies with the aim of creating a permanent dialogue and a forum for discussion of women's issues. |
Проведение консультаций с НПО и другими независимыми органами с целью постоянного диалога и создания форума для обсуждения проблем женщин. |
The dialogue started with a general policy discussion on the social and cultural aspects of forests and traditional forest-related knowledge, followed by an implementation-focused exchange on the topics of capacity-building and partnerships. |
Диалог начался с обсуждения общих вопросов политики по социальным и культурным аспектам лесов и традиционным знаниям о лесах, после чего состоялся обмен мнениями по практическим вопросам создания потенциала и партнерств. |
We call upon the UNECE to provide the institutional basis for the Energy Security Forum to develop our cooperation to mitigate energy market instability and its negative impact on the world economy through dialogue and our considered views. |
Мы призываем ЕЭК ООН предоставить организационную базу для Форума по энергобезопасности с целью развития путем диалога и обсуждения наших точек зрения нашего сотрудничества, направленного на снижение степени нестабильности рынка энергии и ее негативного влияния на мировую экономику. |
Topics are agreed on by a steering group of government and major group representatives, dialogue papers are prepared for discussion, and the outcome is included in the final report of the meeting. |
Руководящая группа в составе представителей правительств и основных групп согласовывает тематические вопросы, для обсуждения подготавливаются переговорные документы, а итоговые рекомендации включаются в окончательный доклад о работе конкретного совещания. |
To further explore the substantive elements of the event, the three themes of dignity, development and dialogue were divided into two sub-themes each for discussion and analysis in six working groups. |
Для дальнейшего изучения вопросов существа три основные темы - достоинство, развитие и мир - были поделены на две подтемы для обсуждения и анализа в составе шести рабочих групп. |
The second high-level dialogue of the General Assembly on migration and development, scheduled for 2013, will offer an important platform from which to advance discussion and action. |
Намеченный на 2013 год второй диалог в рамках Генеральной Ассамблеи на высоком уровне по вопросам миграции и развития станет важным форумом для дальнейшего обсуждения проблем и согласования практических действий. |