Английский - русский
Перевод слова Dialogue
Вариант перевода Обсуждения

Примеры в контексте "Dialogue - Обсуждения"

Примеры: Dialogue - Обсуждения
To this end Germany considers the UPR process to be an excellent opportunity to acquire knowledge, via best practices dialogue and the critical analysis of our own viewpoint, for the further protection and advancement of human rights. Поэтому Германия считает процесс УПО прекрасной возможностью приобрести, путем совместного обсуждения передового опыта и критического анализа собственной точки зрения, необходимые знания для дальнейшей защиты и продвижения прав человека.
With that aim, the subprogramme will serve as a forum to catalyse policy dialogue in relation to the regional agenda for poverty eradication and reduction of inequalities. В этих целях подпрограмма будет служить форумом для активизации обсуждения тех вопросов политики, стоящих на региональной повестке дня, которые касаются искоренения нищеты и уменьшения неравенства.
It was also useful to engage national preventive mechanisms as partners in discussions on implementation, since their presence on the ground meant that they were better placed to maintain a close dialogue over time. Полезно также привлекать национальные превентивные механизмы в качестве партнеров для обсуждения вопросов осуществления, поскольку их работа на местах позволяет им лучше других поддерживать тесный диалог в течение долгого времени.
The discussion is followed up by mission visits of country representatives and the Partnership participants who enter into dialogue on the current needs and progress of the country. После обсуждения представители стран и участники Партнерства выезжают в командировки, чтобы начать диалог о текущих потребностях и ходе развития страны.
The conference forms part of a broad process of discussion and citizen participation undertaken by the federal Government in the most diverse areas of public policy and includes the broadest process of tripartite social dialogue ever seen in Brazil on global labour themes. Указанная конференция образует часть широкого процесса обсуждения и участия граждан, инициированного федеральным правительством в самых разнообразных областях государственной политики, и включает самый широкий за все время в Бразилии процесс трехстороннего общественного диалога, посвященного глобальным темам в сфере труда.
Furthermore, the organization of a general discussion offered participants an opportunity to express their views in general terms in the plenary, while also allowing more focused and interactive dialogue to take place under the substantive items of the agenda. Кроме того, проведение общей дискуссии дало участникам возможность высказать свои мнения по общим темам на пленарном заседании и провести более предметный взаимный диалог в рамках обсуждения других пунктов повестки дня.
From those discussions, it became evident that this was an issue that called for continuous dialogue and discussion among States parties, with the view to improving the understanding of the differences in legal systems and finding ways of mitigating the resulting difficulties. В ходе обсуждения стало очевидно, что для решения этой проблемы необходимо продолжать диалог и дискуссии между государствами-участниками для более детального изучения различий в правовых системах и поиска путей преодоления связанных с ними трудностей.
The purpose of the workshop was to facilitate a dialogue at the international level to discuss different systems for assuring major accident prevention in view of their costs, in particular from the perspective of public authorities, and to identify opportunities and possible solutions for cost optimization. Цель рабочего совещания заключалась в содействии налаживанию на международном уровне диалога для обсуждения различных систем предотвращения крупных аварий с учетом их стоимости, в частности под углом зрения государственных органов, и для выявления возможностей и потенциальных способов оптимизации затрат.
The discussions that were undertaken in 2013 on science, technology and innovations and on philanthropy underscored the need to enrich the intergovernmental dialogue with new ideas from all stakeholders. В ходе проведенного в 2013 году обсуждения вопросов науки, техники и инноваций и вопросов благотворительности была подчеркнута необходимость обогатить межправительственный диалог новыми идеями всех заинтересованных сторон.
While NDFP stated its readiness to continue dialogue with the United Nations for the better protection of children, discussions on the preparation of an action plan have yet to resume. Хотя НДФФ заявил о своей готовности продолжить диалог с Организацией Объединенных Наций в целях повышения эффективности защиты детей, обсуждения по вопросам подготовки плана действий еще не возобновились.
The Executive Directorate also continued to develop and implement its regional dialogue with senior judges, prosecutors and police officers in South Asia, which aims to provide a platform for the discussion of challenges associated with criminal justice and the delivery of technical assistance. Кроме того, Исполнительный директорат продолжал развивать и вести региональный диалог со старшими судьями, прокурорами и сотрудниками полиции в Южной Азии, призванный обеспечить платформу для обсуждения задач, связанных с отправлением уголовного правосудия и оказанием технической помощи.
The objective was to build confidence and trust between the two parties to facilitate bilateral dialogue towards a more substantive discussion of the core issues at stake in the dispute. Задача состояла в том, чтобы укрепить доверие между двумя сторонами, дабы облегчить двусторонний диалог на предмет более обстоятельного обсуждения ключевых вопросов, лежащих в основе спора.
Dominica would like to have a meaningful dialogue on the issue of capacity to see how to fulfil its current obligations and would provide adequate information for the conventions that it had ratified. Доминика высказалась за налаживание конструктивного диалога по вопросу о потенциале для обсуждения путей выполнения ее действующих обязательств и выразила готовность представить соответствующую информацию по ратифицированным ею конвенциям.
The event includes panel discussions on the topic of Human Rights in Slovakia, in which various human rights experts engage in open dialogue. Данное мероприятие включает экспертные обсуждения вопросов прав человека в Словакии, в рамках которых эксперты в сфере прав человека принимают участие в открытом диалоге.
In the same resolution, the Council created the annual Forum on Business and Human Rights, which aims to bring various stakeholders together for an open dialogue to discuss trends and challenges in the implementation of the Guiding Principles. В той же резолюции Совет учредил ежегодный Форум по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека, для того чтобы собрать вместе различные заинтересованные стороны для открытого диалога и обсуждения тенденций и вызовов в деле осуществления Руководящих принципов.
All relevant stakeholders at all levels should actively promote positive messages of interfaith dialogue and understanding, and initiate and engage in activities that may include symposiums, consultations, public debates and activities proposed by different faith groups. Всем соответствующим заинтересованным сторонам на всех уровнях следует активно пропагандировать межконфессиональный диалог и взаимопонимание, а также инициировать деятельность, принимая также в ней участие, которая может включать симпозиумы, консультации, общественные обсуждения и мероприятия, предлагаемые различными конфессиональными группами.
The strategy will also involve the promotion of debate and policy dialogue on critical development concerns facing the Caribbean, through the conduct of analytical work and the transmission of wider regional experiences. Стратегия будет также предусматривать поощрение обсуждения и стратегического диалога по важнейшим проблемам в области развития, стоящим перед странами Карибского бассейна, путем проведения аналитической работы и распространения опыта стран региона в целом.
In this context, I would like to recall the virtues enshrined by the African tradition of discussion, which also provides an opportunity for dialogue in the quest for peaceful and consensus-based solutions to disputes that arise in society. В этой связи я хотел бы напомнить о добродетелях, закрепленных африканской традицией обсуждения, которая также обеспечивает возможность для диалога в стремлении к мирным и основанным на консенсусе способам разрешения споров, которые возникают в обществе.
The World Freedom Press day was celebrated by UNESCO in Doha, Qatar, on 2nd and 3rd May 2009, through a conference which discussed media influences on thought and action and its capacity to foster dialogue, understanding and reconciliation. ЮНЕСКО отметила Всемирный день свободы печати, организовав 2-3 мая 2009 года в Дохе, Катар, конференцию для обсуждения влияния средств массовой информации на мысли и дела людей, а также их способности стимулировать диалог, взаимопонимание и примирение.
The dialogue provided a platform to discuss the impact of HIV/AIDS on indigenous peoples, and to explore a way forward in terms of research, policy and programme development. Указанный диалог обеспечил платформу для обсуждения последствий ВИЧ/СПИДа для коренных народов, а также для изучения возможностей в плане научно-исследовательской деятельности, разработки политики и составления программ.
This can be done in several ways - for example, through community panels, staff surveys, industrial relations, consumer surveys, opinion polls, workshops involving dialogue on specific issues, and meetings with external experts. Это можно делать несколькими путями, например посредством создания общественных групп, опросов сотрудников, изучения производственных отношений, опросов потребителей и общественного мнения, проведения рабочих совещаний для обсуждения конкретных вопросов и организации встреч с участием внешних экспертов.
But more succinctly, "the problems are endemic; lack of trained personnel, inadequate payment, a tradition from colonial times of dialogue about cases with the Ministry of Justice, apparently predetermined outcomes of trials". Но если говорить более кратко, то "эти проблемы носят эндемический характер; нехватка квалифицированных кадров, недостаточный уровень оплаты труда, унаследованная с колониальных времен традиция обсуждения дел с министерством юстиции, явно предопределенные исходы судебных разбирательств"9.
Trade unions are building multi-stakeholder alliances at the local, national and international levels to identify and dialogue on problems, raise public awareness, design alternatives, and monitor and report on progress. Для выявления и обсуждения проблем, повышения информированности общественности, разработки альтернативных вариантов и контроля и информирования о достигнутом прогрессе профсоюзы формируют многосторонние альянсы на местном, национальном и международном уровнях.
Still it is difficult to get the commitment of all the stakeholder agencies and officers in gender mainstreaming because even though there is increased dialogue with regards to gender issues most of it happens to be negative. Пока еще проблематично добиться от всех заинтересованных ведомств и должностных лиц учета в их деятельности гендерного аспекта, поскольку, хотя и имело место расширение обсуждения вопросов гендерной политики на многих уровнях, в основном это не приносило положительных результатов.
This dialogue not only serves to make progress on the specific issues, which range from humanitarian to economic, but it is also an important sign of building confidence, which is crucial as we move closer towards status discussions. Этот диалог не только способствует достижению прогресса по конкретным вопросам, начиная с гуманитарных и заканчивая экономическими вопросами, но и является важным признаком установления доверия, играющего решающую роль по мере приближения обсуждения вопроса о статусе.