The Committee's strong support for the work of the Monitoring Group, its active dialogue with neighbouring States and its discussions on the draft list of arms embargo violators are clear signs of its commitment to seriously address non-compliance with the arms embargo on Somalia. |
Мощная поддержка Комитетом деятельности Группы контроля, его активный диалог с соседними странами и его обсуждения, посвященные проекту перечня нарушителей эмбарго на поставки оружия, наглядно свидетельствуют о его твердом намерении серьезно бороться с нарушениями эмбарго на поставки оружия в Сомали. |
Given the previous views expressed by the General Assembly on the question of multi-stakeholder dialogue and the strong support for an open discussion forum on public policy issues related to Internet governance among those who participated in the consultations, the Secretary-General recommends: |
С учетом мнений, которые уже высказывала Генеральная Ассамблея по вопросу о многостороннем диалоге, и твердой поддержки среди участников консультаций концепции открытого дискуссионного форума для обсуждения вопросов государственной политики, связанных с управлением Интернетом, Генеральный секретарь рекомендует: |
(b) The eleventh inter-committee meeting decided that the twelfth inter-committee meeting would discuss the following themes: structure of the dialogue with States parties and interaction with stakeholders, as well as continuation of the discussion on the structure and length of concluding observations. |
Ь) Одиннадцатое межкомитетское совещание постановило, что двенадцатое межкомитетское совещание будет посвящено обсуждению следующих тем: структура диалога с государствами-участниками и взаимодействие с заинтересованными сторонами, а также продолжение обсуждения структуры и объема заключительных замечаний. |
Co-chaired by UNMIS Human Rights and the Government of National Unity's Advisory Council on Human Rights, the Forum will report on human rights violations related to the Comprehensive Peace Agreement, encourage transparent dialogue, and allow for discussion of human rights initiatives, including legal reform. |
Этот форум, совместно возглавляемый отделом по правам человека МООНВС и Консультативным советом по правам человека правительства национального единства, будет сообщать о нарушениях прав человека в контексте Всеобъемлющего мирного соглашения, содействовать транспарентному диалогу и организовывать обсуждения инициатив в области прав человека, включая правовую реформу. |
Discussions focused, in particular, on the State party reporting process, namely the preparations for a report at the national level; constructive dialogue; the independence and expertise of treaty body members; and on the implementation of treaty body recommendations at the national level. |
Обсуждения в основном были посвящены процессу представления докладов государств-участников, а именно подготовке к составлению доклада на национальном уровне, конструктивному диалогу, независимости и профессиональному опыту членов договорных органов и осуществлению рекомендаций договорных органов на национальном уровне. |
(b) Complementarity, coordination and division of labour among United Nations actors to ensure that monitoring, reporting and dialogue with parties to a conflict on violations does not endanger ongoing programmes for children; |
Ь) взаимодополняемость, координация усилий и распределение обязанностей между структурами Организации Объединенных Наций с целью предотвращения неблагоприятных последствий мероприятий по контролю и отчетности и обсуждения со сторонами в конфликте различных нарушений для осуществляемых программ в интересах детей; |
The Special Committee on Peacekeeping Operations played an important role as a forum for dialogue on all issues relating to peacekeeping operations and as a place where Member States could express their views. |
Специальный комитет по операциям по поддержанию мира играет важную роль в качестве форума для обсуждения всех вопросов, касающихся операций по поддержанию мира, и обмена мнениями между государствами-членами. |
Recalling in particular that the Human Rights Council has the mandate to, inter alia, serve as a forum for dialogue on thematic issues on all human rights, |
напоминая, в частности, о том, что Совет по правам человека имеет мандат, в частности, служить форумом для обсуждения тематических вопросов по всем правам человека, |
Organization of 31 women's community peace dialogue forums in all 10 states, to support the organization of 1 national peace forum focusing on women, peace and security and women's participation in peace processes |
Организация во всех 10 штатах на уровне общин 31 форума для обсуждения проблем мира с участием женщин в поддержку проведения общенационального форума в защиту мира, на котором основное внимание уделялось бы улучшению положения женщин, укреплению мира и безопасности и участию женщин в мирных процессах |
The discussions and work on linking cultural and biological diversity have opened up new opportunities in the United Nations to address this gap, but more intercultural dialogue is required in the context of development with culture and identity; |
Обсуждения и деятельность по увязыванию культурного и биологического разнообразия открыли новые возможности в деятельности Организации Объединенных Наций по этому вопросу, однако в контексте развития с сохранением культуры и самобытности потребуется более интенсивный межкультурный диалог; |
The policy dialogue was organized as a series of presentations by both government and private sector representatives on the effects of the economic crisis on public-private partnerships in various sectors, as well as government efforts to mitigate the effects of the crisis on their PPP programmes. |
Диалог по вопросам политики был организован в форме обсуждения, в рамках которого представители правительств и частного сектора выступили с рядом сообщений о последствиях экономического кризиса для государственно-частного партнерства в различных секторах, а также о предпринимаемых правительствами усилиях по смягчению воздействия кризиса на их программы ПГЧС. |
Following an earlier practice in 2008, a Collaborative Partnership on Forests strategic dialogue was organized in Italy, in July 2009, to address the call for joint action of the Collaborative Partnership on Forests in the resolution of the eighth session of the Forum. |
Как и в 2008 году, Совместное партнерство по лесам организовало в июле 2009 года в Италии Стратегический диалог для обсуждения необходимых мер в ответ на призыв к совместным действиям, с которым к Партнерству обратился Форум в резолюции, принятой на его восьмой сессии. |
The fifth principle of the Great Green Document on Human Rights in the Age of the Masses also states that: "Society guarantees to every citizen the right to express his opinions openly and in public and democratic dialogue is the only method of debate." |
Пятый принцип Великой Зеленой декларации прав человека в эпоху Масс также гласит, что: "Общество гарантирует каждому гражданину право выражать свои мнения открыто и публично, а демократический диалог является единственным возможным способом обсуждения". |
Acknowledges the active engagement of the United Nations system with faith-based organizations in the promotion of interreligious and intercultural dialogue and in bringing together people of different faiths to discuss common issues and objectives; |
отмечает активное взаимодействие системы Организации Объединенных Наций с конфессиональными организациями в деле поощрения межрелигиозного и межкультурного диалога и в организации мероприятий с участием представителей различных религий для обсуждения общих вопросов и целей; |
On 17 May 2007 the Special Rapporteur met with the Executive Secretary of the Inter-American Commission on Human Rights in Washington, D.C., to engage in a dialogue on human rights while countering terrorism and to discuss areas of possible cooperation regarding human rights and counter-terrorism. |
17 мая 2007 года в Вашингтоне, О.К., Специальный докладчик встретился с Исполнительным секретарем Межамериканской комиссии по правам человека в целях налаживания диалога по вопросам прав человека в условиях борьбы с терроризмом и обсуждения возможных областей сотрудничества в области прав человека и борьбы с терроризмом. |
(b) To assist national associations to participate actively in preparing state of the city reports, organizing town hall meetings on actionable ideas and mainstreaming local agendas for action within the framework of national debate and dialogue; |
Ь) помогать национальным ассоциациям активно участвовать в подготовке докладов о положении дел в городах, в организации собраний в муниципалитетах для обсуждения практически осуществимых идей и в обеспечении учета местных программ действий в процессе дискуссий и диалога на национальном уровне; |
A draft country report by the Secretariat following the format of a blueprint report reflecting the self-assessment report and the outcome of the active dialogue, marking open questions and highlighting areas for discussion |
проект доклада по стране, подготовленный Секретариатом по типовой схеме; в нем должны быть отражены данные из доклада о самооценке и выводы, сделанные на этапе активного диалога, а также указаны остающиеся вопросы и темы для обсуждения. |
(In addition to the traditional interactive dialogue with the Secretariat on peacekeeping in general, informal discussions on civilian police in peacekeeping operations) |
(В дополнение к традиционному интерактивному диалогу с Секретариатом по вопросу об операциях по поддержанию мира в целом состоятся неофициальные обсуждения по вопросу о роли гражданской полиции в операциях по поддержанию мира) |
Welcoming the dialogue established between the Special Rapporteur and the Committee on the Rights of the Child, namely in the framework of the general discussion on economic exploitation of children, where areas of common concern were fruitfully discussed, |
приветствуя диалог, установленный между Специальным докладчиком и Комитетом по правам ребенка, а именно диалог в рамках общего обсуждения вопросов экономической эксплуатации детей, в ходе которого состоялось полезное рассмотрение областей, вызывающих их общую обеспокоенность, |
the need for dialogue with all providers, in order to discuss voluntary measures to counter racist sites: such measures could include blocking sites, a filtering system or refusing anonymity to the authors of sites; |
необходимости вести диалог со всеми провайдерами с целью обсуждения добровольного принятия ими мер по борьбе с расистскими сайтами; к таким мерам могли бы относится блокирование сайтов, установка систем фильтров или отказ сохранять анонимность авторов сайтов; |
This dialogue requires the sharing of information with interested parties regarding the sustainable use of water and relationships with land use, public access to information and data, and discussions on objectives and implementation modalities, in accordance with the national legislation of each country; |
Такой диалог невозможен без обмена информацией с заинтересованными сторонами в отношении рационального использования водных ресурсов и связей с землепользованием, доступа населения к информации и данным и обсуждения целей и механизмов осуществления в соответствии с национальным законодательством каждой страны; |
Monthly visits to the provinces to monitor the implementation of the recommendations of the inclusive political dialogue, and to meet with local leaders to discuss education programmes to promote a culture of peace, build confidence and address local youth employment and education opportunities |
Ежемесячные выезды в провинции для наблюдения за ходом выполнением рекомендаций по итогам широкого политического диалога и проведения встреч с местными руководителями для обсуждения просветительских программ, нацеленных на пропаганду культуры мира, укрепление доверия и решение проблем занятости и образования местной молодежи |
Noting the interactive dialogue of the General Assembly on Harmony with Nature, held on 22 April 2014, to commemorate International Mother Earth Day, on the promotion of the balanced integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development through Harmony with Nature, |
отмечая проведение Генеральной Ассамблеей 22 апреля 2014 года в ознаменование Международного дня Матери-Земли интерактивного диалога по теме «В гармонии с природой» для обсуждения вопроса содействия обеспечению сбалансированного комплексного учета экономического, социального и экологического компонентов устойчивого развития посредством достижения гармонии с природой, |
Reaffirms its support for genuine dialogue with the leadership of the Tribunal on issues of concern to the people of Rwanda and renews the invitation previously extended to the leadership of the Tribunal to visit Rwanda to discuss outstanding issues; |
вновь заявляет, что оно выступает за подлинный диалог с руководством Трибунала по вопросам, волнующим руандийцев, и подтверждает ранее направленное руководству Трибунала предложение посетить Руанду для обсуждения сохраняющихся проблем; |
He wondered whether other treaty bodies, in particular the Human Rights Committee, wished to follow suit: would the Committee allow NHRIs to take the floor during the discussion of a State party's periodic report, thus transforming that exercise into a tripartite dialogue? |
Он интересуется, не желают ли другие договорные органы, в частности Комитет по правам человека, последовать этому примеру: позволит ли Комитет представителям НИПЧ выступать в ходе обсуждения периодического доклада того или иного государства-участника, в результате чего это мероприятие превратится в трехсторонний диалог? |