Other types of dialogue in addition to persuasion are eristic, information seeking, inquiry, negotiation, deliberation, and the dialectical method (Douglas Walton). |
Другие типы диалога, помимо убеждения, являются искусством полемики, при поиске информации, запросов, переговоров, обсуждения, и диалектический метод (Дуглас Уолтон). |
Country offices in all regions have organized seminars to present and discuss the book, and the concept of global public goods has since entered the policy dialogue in the General Assembly, at the World Bank and among bilateral donor agencies. |
Страновые отделения во всех регионах организовали семинары для презентации и обсуждения книги, и понятие глобальных общественных благ с тех пор вошло в обиход при обсуждении программных вопросов в Генеральной Ассамблее, Всемирном банке и двусторонних учреждениях-донорах. |
The Board requested its Chairman, together with any other Trustees, to request a meeting with the Secretary-General to reinitiate an open dialogue with the United Nations and to discuss ways to enhance cooperation. |
ЗЗ. Совет поручил своему Председателю вместе с любыми другими попечителями обратиться с просьбой о проведении встречи с Генеральным секретарем в целях возобновления открытого диалога с Организацией Объединенных Наций и обсуждения путей укрепления сотрудничества. |
The history of the debate of the issue of the United States embargo against Cuba appears to be nothing but a dialogue of the deaf. |
История обсуждения вопроса об эмбарго, введенном Соединенными Штатами против Кубы, представляется не чем иным, как диалогом глухих. |
Several new, innovative ways to better operationalize the integration of population into development strategies for the 1990s and beyond were suggested in the policy dialogue leading up to the Cairo Conference in 1994. |
В ходе обсуждения политики, проходящего вплоть до Каирской конференции в 1994 году, было предложено несколько новых, нетрадиционных путей более эффективного обеспечения учета демографического аспекта в стратегиях развития на 90-е годы и далее. |
The main focus of this dialogue is to achieve concrete results by speaking frankly and openly about human rights issues and stirring actions necessary to guarantee their enjoyment by all people. |
Основная цель этого диалога состоит в том, чтобы добиться конкретных результатов посредством откровенного и открытого обсуждения вопросов прав человека и побуждения правительств к принятию мер, необходимых для обеспечения соблюдения прав человека всех людей. |
The mission strongly supports the implementation of the provision of the Convention of government to hold a national debate that would allow the participation of all segments of society, as a means of fostering political dialogue in the country. |
Миссия решительно поддерживает осуществление положения Соглашения о правительстве, предусматривающего проведение национального обсуждения, которое обеспечило бы участие всех секторов общества, в качестве средства содействия политическому диалогу в стране. |
Since the Government was meeting her and holding discussions with her, it did not want any interference in that dialogue, which was being conducted in a "good manner" and based on a "mutual understanding". |
Поскольку правительство встречается и проводит обсуждения с ней, оно не хотело бы какого-либо вмешательства в этот диалог, который проходит в "хорошей атмосфере" и основан на "взаимопонимании". |
The Security Council strongly reaffirms its support for the implementation of the provisions of the Convention of Government calling for the holding of a national debate with the participation of all segments of the society in Burundi, as a means of fostering political dialogue. |
Совет Безопасности вновь решительно заявляет о своей поддержке осуществления положений Соглашения о правительстве, предусматривающего проведение общенационального обсуждения с участием всех слоев бурундийского общества в качестве средства содействия политическому диалогу. |
The Committee also appreciates the open dialogue initiated with the delegation and the delegation's oral replies to the questions raised during the discussion. |
Комитет с удовлетворением отмечает также откровенный диалог, состоявшийся с делегацией, и устные ответы, представленные на заданные в ходе обсуждения вопросы. |
It notes with satisfaction that the oral information provided by the delegation in introducing the report and replying to questions raised during the dialogue enabled the Committee to obtain a clearer picture of the situation in the State party. |
Он с удовлетворением отмечает, что устная информация, доведенная до сведения Комитета делегацией в момент представления доклада, и ответы на вопросы, поднятые в ходе обсуждения, позволили Комитету более четко представить себе положение, существующее в государстве-участнике. |
The secretariat also welcomed the opportunity to have more frequent dialogue with the Executive Board, which would promote greater transparency and understanding of the role and activities of UNICEF, particularly in the field. |
Секретариат также приветствует возможность более часто проводить обсуждения с Исполнительным советом, что будет содействовать улучшению транспарентности и понимания роли и мероприятий ЮНИСЕФ, особенно на местах. |
In the ongoing international dialogue on forests, it is generally recognized that criteria define the essential elements of sustainable forest management against which the sustainability of forests can be assessed. |
В ходе проходящего международного обсуждения, посвященного лесам, было общепризнано, что основные элементы устойчивого лесопользования определяются критериями, на основе которых можно оценивать устойчивость методов ведения лесного хозяйства. |
Care should be taken to ensure that panel members focus their presentations on the agenda item(s) under discussion, and not on a related subject, so that adequate time is available for dialogue. |
Необходимо следить за тем, чтобы члены групп экспертов в своих выступлениях уделяли основное внимание рассматриваемому пункту (рассматриваемым пунктам) повестки дня, а не связанной с этим теме, с тем чтобы оставалось достаточно времени для обсуждения. |
The meeting was generally considered to be a success; it was well attended by ministers and senior officials dealing with finance, economic and development cooperation matters and generated a lively and substantive dialogue in an informal atmosphere and received good press coverage. |
Заседание было в целом оценено как успешное; в нем приняли участие многие министры и старшие должностные лица, ответственные за вопросы финансов, экономики и сотрудничества в области развития, которые в неофициальной обстановке провели живые обсуждения по существу рассматривавшихся вопросов, причем ход заседания широко освещала пресса. |
The two organizations have engaged in a process of continuing dialogue in order to explore specific areas for joint programme initiatives, and headquarters meetings were held in September 1995 to discuss cooperation on employment generation, particularly through the promotion of small-scale enterprises. |
Обе организации поддерживают непрерывный диалог в целях изучения конкретных областей для инициирования совместных программ, и в сентябре 1995 года в штаб-квартирах были проведены встречи для обсуждения вопросов сотрудничества в деле создания рабочих мест, особенно через содействие развитию малых предприятий. |
Over the past year we have entered into a sustained process of dialogue and discussion on a progressively substantive basis, highlighting the importance attached by Member States to this issue. |
За последний год мы вступили в устойчивый процесс диалога и обсуждения на все более солидной основе, отмечая большое значение, которое придают этому вопросу государства-члены. |
There had already been an improvement in the reports submitted by those Executive Boards and in their working methods, and debates had been more concise and less politicized; formal statements had given way to dialogue. |
Уже отмечается улучшение качества докладов, представляемых этими исполнительными советами, и методов их работы, и обсуждения стали носить более конкретный и менее политизированный характер; заявления общего порядка уступили место диалогу. |
Therefore, the decision on the date, modalities and focus of the discussions of the two-day high-level policy dialogue will need to be deferred pending the completion of the agenda for development. |
Поэтому принятие решения о сроках, порядке проведения и главной теме для обсуждения в ходе двухдневного диалога на высоком уровне необходимо будет отложить до завершения разработки Повестки дня для развития. |
Poland supports the efforts made by the Economic and Social Council to stimulate an informal dialogue within the Commission for Social Development, inter alia through the use of panels of experts to discuss with non-governmental organizations the priority subjects identified at the World Summit. |
Польша поддерживает усилия Экономического и Социального Совета по стимулированию неофициального диалога в рамках Комиссии социального развития, среди прочего, путем использования групп экспертов для обсуждения с неправительственными организациями приоритетных вопросов, поставленных на Всемирной встрече. |
A working level dialogue was held with United States Department of Justice (Anti-trust Division) in February and April of 1994, to discuss the revision of regulations on international agreements and provisions on the premium and advertisement. |
В феврале и апреле 1994 года состоялся рабочий диалог с министерством юстиции Соединенных Штатов (антитрестовский отдел) для обсуждения вопроса о пересмотре положений, регулирующих международные соглашения и постановления о размере премий и рекламе. |
We are also prepared to simultaneously agree on a calendar of meetings on all other issues on the agenda of the India-Pakistan dialogue as defined in the agreement of 23 June 1997. |
Мы готовы, кроме того, одновременно с этим согласовать график встречи для обсуждения всех других вопросов повестки дня индийско-пакистанского диалога, как она была определена в соглашении от 23 июня 1997 года. |
At the same time, depending on the theme chosen, the possibility of linking the dialogue with the autumn meetings of the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank should be examined. |
В то же время, в зависимости от избранной темы обсуждения, следует также изучать возможности обеспечения связи этого диалога с осенними совещаниями Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка. |
It is necessary to circumscribe, at least at the initial stages, the content of a Mediterranean dialogue to more manageable subjects, some of which could be taken up at the subregional level. |
Необходимо ограничить, по крайней мере на начальных этапах, содержание средиземноморского диалога более разрешимыми вопросами, некоторые из которых могли бы стать предметом обсуждения на субрегиональном уровне. |
Additionally, the Committee established an informal, in-session working group to discuss the backlog of reports (24 reports are pending consideration) and a better focused dialogue with States parties. |
Кроме того, Комитет учредил неофициальную межсессионную рабочую группу для обсуждения вопросов, касающихся задолженности по рассмотрению докладов (рассмотрения ожидают 24 доклада), и проведения более целенаправленного диалога с государствами-участниками. |