The Heads of States members of the Shanghai Cooperation Organization and for the promotion of an intercivilizational and intercultural dialogue. |
Главы государств-членов Шанхайской организации сотрудничества, собравшись в Душанбе, по итогам состоявшегося в рамках заседания Совета глав государств обсуждения международных вопросов и ситуации в регионе заявляют о следующем. |
A dialogue conducive to durable peace must be rooted in the common and non-negotiable principles of the Lusaka Protocol and focused on their implementation. |
Вместе с тем мы считаем, что предметом обсуждения и компромиссов может быть многое, но не все. |
Mr. CAFLISCH (Switzerland) regretted that there had not been more of a dialogue on the issue. |
Г-н КАФЛИШ (Швейцария) выражает сожаление в связи с тем, что не было проведено более широкого обсуждения по данному вопросу. |
In an interactive dialogue, the panel of speakers made remarks and responded to statements made. |
В ходе интерактивного обсуждения ведущие делились своими мнениями и впечатлениями по поводу заслушанных выступлений. |
The Independent Evaluation Unit informs senior management and Member States about findings coming from evaluations, fostering an evidence-based dialogue on conclusions and recommendations that lead to transformational change. |
Группа независимой оценки информирует старшее руководство и государства-члены о заключениях по итогам оценок, способствуя тем самым проведению подкрепленного реальными фактами обсуждения выводов и рекомендаций, результаты которого ложатся в основу процесса преобразований. |
The Secretary-General's proposal for a three-day format including interactive dialogue with business circles and roundtables could be a basis for discussion. |
В качестве основы для обсуждения можно было бы воспользоваться предложением Генерального секретаря о трехдневном формате диалога, который предусматривал бы интерактивный диалог с деловыми кругами и дискуссии в рамках «круглых столов». |
The multi-stakeholder dialogue would be an instrument with which to engage and receive inputs to enrich the implementation-oriented forest debate. |
Диалог с участием большого числа заинтересованных сторон станет механизмом, через который будет запрашиваться и поступать информация, необходимая для плодотворного обсуждения связанных с лесами проблем, ориентированного на практические меры по осуществлению. |
When Nigerian President Olusegun Obasanjo made his surprise announcement on 13 January to begin a nationwide dialogue to discuss constitutional reform, he was bowing to the inevitable. |
Сделав 13-го января неожиданное заявление о начале общенационального диалога с целью обсуждения конституционной реформы, президент Нигерии Олусегун Обасаньо склонился перед неизбежным. |
In order to begin this dialogue "correctly" we must think about the terms in which the debate should be conducted. |
Для того чтобы правильно приступить к этому "диалогу", следует рассмотреть вопрос об условиях обсуждения. |
The Committee notes with appreciation the open and constructive dialogue with the high-level delegation of the State party, which included experts from various ministries. |
Он также приветствует позитивную реакцию на предложения и рекомендации, высказанные в ходе обсуждения. |
During the discussion, some delegations expressed the view that there was urgent need for a dialogue, as there was no military solution to the conflict. |
В ходе обсуждения некоторые делегации указали на срочную необходимость диалога, поскольку военного способа разрешения этого конфликта не существует. |
In preparing for the multi-stakeholder dialogue, the Forum may wish to consider a note by the secretariat and discussion papers submitted by major groups. |
При подготовке диалога с участием многих заинтересованных сторон Форум может пожелать рассмотреть записку секретариата и представленные основными группами документы для обсуждения. |
The European Union was also requested to enter into direct and meaningful dialogue with the Inuit Circumpolar Council to discuss ways to move forward on the issue. |
Европейский союз просили также наладить прямой и действенный диалог с Приполярным советом инуитов для обсуждения дальнейших путей выхода из сложившегося положения. |
We recommend that each overarching theme be the respective theme for each of the three round tables and the one interactive dialogue that make up HLPM/WCIP. |
Мы рекомендуем каждую из этих основных тем сделать темой обсуждения на всех соответствующих мероприятиях Всемирной конференции: трех заседаниях за круглым столом и этапе работы в формате интерактивного диалога. |
The meeting was organized around a ministerial segment, two thematic debates and a multi-stakeholder dialogue, each of which was followed by an interactive discussion. |
В рамках совещания состоялись этап заседаний на уровне министров, два тематических обсуждения и диалог с участием многих заинтересованных сторон; после каждого из них проводилась интерактивная дискуссия. |
The regional discussions provided an opportunity for back-to-back presentations on the outcomes of the regional implementation meetings and for interactive dialogue on region-specific barriers, constraints and lessons learned related to specific thematic clusters. |
Проведение дискуссий на региональном уровне позволило организовать ряд следовавших друг за другом презентаций, посвященных итогам региональных совещаний по вопросам осуществления, и наладить интерактивный диалог для обсуждения существующих у тех или иных регионов препятствий, трудностей и извлеченных ими уроков, касающихся конкретных тематических блоков вопросов. |
The Commission on Sustainable Development was envisaged as a high-level forum that would bring economic and environmental decision makers together and provide an opportunity for frank dialogue, deliberation and problem-solving. |
Комиссия по устойчивому развитию была задумана как форум высокого уровня, на котором будут собираться те, кто занимается принятием экономических решений и решений, связанных с охраной окружающей среды, и который обеспечит возможность для откровенного диалога и обсуждения и решения проблем. |
A good faith commitment to continuing dialogue by both Belgrade and Pristina will contribute to further tangible progress in the near future. Strong leadership and vision will be required if more complicated issues are to be discussed in the next phase of this dialogue. |
Демонстрация и Белградом, и Приштиной выдержанной в духе доброй воли приверженности продолжению диалога будет способствовать достижению дальнейшего ощутимого прогресса в ближайшем будущем Для обсуждения на следующем этапе диалога более сложных вопросов потребуются решительное руководство и дальновидность. |
CIREFCA promoted dialogue and cooperation throughout the region, drew attention to the human aspect of the conflicts, eased internal tensions and created opportunities for dialogue and cooperation between opposing parties. |
МКЦАБ содействовала диалогу и достижению договоренностей в регионе, смягчению бесчеловечного характера конфликтов, уменьшению внутренней напряженности в странах и открытию возможностей для обсуждения и достижения соглашений между соперничающими сторонами. |
During the discussions on this global dialogue, there was broad agreement that an institutional and legal framework for decentralization was essential for implementing the Habitat Agenda. |
Был достигнут общий консенсус в отношении необходимости дальнейшего обсуждения предлагаемой всемирной хартии на второй сессии Подготовительного комитета. |
The Revista Mujeres y Universidad provides a pluralistic academic forum for study, dialogue and analysis of women's situation and gender equity in society, particularly in higher education. |
Журнал "Женщины и Университет" создает проникнутую духом плюрализма академическую среду для изучения, обсуждения и анализа положения женщин и ситуации в сфере гендерного равенства в обществе и прежде всего в высшем образовании. |
It reasoned that it would first wish to learn about the population's expectations of its provisions and that consideration of the current draft as it now stands could limit the dialogue. |
Проект конституции, учитывающий результаты общенародного обсуждения и мнения всех членов Комиссии, будет распространен в сентябре. |
The ODEFPA, for example, during the years 2006 and 2007, supported over 100 women with marital difficulties and has invited husbands to participate in interviews and open dialogue with their wives. |
Например, в 2006 и 2007 годах НППЖР оказал поддержку более 100 женщинам, имевшим сложности в браке, пригласив их мужей на встречу с супругой для откровенного обсуждения проблем. |
The final reports on these assessments are communicated to the managers responsible for the particular operation concerned and a compliance timetable is prepared following a dialogue aimed at ironing out differences in viewpoint. |
Заключительные доклады о проведении этих оценок препровождаются руководителям, отвечающим за соответствующие конкретные операции, а затем после совместного обсуждения различий во мнениях на компромиссной основе определяются сроки устранения недостатков. |
During these two days, in plenary statements and remarks at the round tables, nearly all participants have expressed the wish to continue an international dialogue in some form or another. |
В течение этих двух дней, в своих выступлениях на пленарных заседаниях и замечаниях, высказанных в ходе обсуждения в рамках «круглых столов», почти все участники выразили пожелание продолжать международный диалог в той или иной форме. |