Examples of these include the United Nations-European Union steering committee, United Nations-NATO staff talks, the United Nations-World Bank country dialogue mechanism, and the United Nations-UNDP partnership programme. |
В качестве примеров можно привести координационный комитет Организации Объединенных Наций и Европейского союза, рабочие обсуждения между Организацией Объединенных Наций и НАТО, страновые механизмы диалога Организации Объединенных Наций и Всемирного банка и программу партнерства между Организацией Объединенных Наций и ПРООН. |
Welcoming the important opportunity provided by the ongoing dialogue on the issues of ageing, inter alia, in the context of the discussions on the post-2015 development agenda, |
приветствуя важную возможность, предоставленную ведущимся диалогом по вопросам старения, в частности, в контексте обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года, |
It should also be involved in the implementation of existing partnerships and provide a framework for new ones, as well as review the multi-stakeholder dialogue by using it for the discussion of partnership initiatives. |
Ей также следует участвовать в реализации существующих партнерских связей и обеспечить рамки для новых партнерских связей, а также провести обзор диалога с участием многих заинтересованных сторон, используя его в целях обсуждения инициатив в отношении партнерских связей. |
It invited the Director-General to continue his dialogue with the UNDP, and possibly other United Nations agencies, with a view to submitting a proposal on a potential alliance in the field and in the context of United Nations reform for further consideration. |
Группа предлагает Генеральному директору продолжить диалог с ПРООН и, возможно, с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, и пред-ставить для обсуждения предложение о возможном объединении усилий в деятельности на местах и в контексте реформы системы Организации Объеди-ненных Наций. |
12 (monthly) interactive radio dialogue programmes and 1 radio drama serial production, exploring the different perspectives of stakeholders in the negotiations aimed at a peace agreement, and 50 15-minute radio reports on the work of the Operation's substantive sections |
Подготовка 12 (ежемесячно) интерактивных радиопрограмм и 1 радиосериала для обсуждения различных позиций заинтересованных сторон на переговорах по вопросам достижения мирного соглашения и 50 15-минутных радиосообщений о работе основных секций Операции |
It offered a valuable platform for dialogue and exchange of views on minority issues between United Nations Member States and civil society, with a vital role for minority representatives. |
Такой канал для обсуждения проблем меньшинств не только имеет существенное значение для защиты и поощрения прав меньшинств, но и занимает крайне |
Invites the Secretary-General, in an open and inclusive process, to convene a new forum for multi-stakeholder policy dialogue called the Internet Governance Forum, in accordance with the decisions made at the Tunis phase of the Summit; |
предлагает Генеральному секретарю в соответствии с решениями, принятыми на тунисском этапе Встречи на высшем уровне, созвать в рамках открытого и всеохватывающего процесса новый форум, именуемый «Форумом по вопросам управления использованием Интернета», для обсуждения вопросов политики с участием многих заинтересованных сторон; |
The work will encompass a policy dialogue on material flow and resource productivity indicators and a review of Government and business applications for indicators, as well as a fact-based analysis of material flows and resource productivity in important areas. |
Работа предусматривает организацию диалога по концептуальным вопросам для обсуждения показателей движения материальных средств и эффективности использования ресурсов, а также проведение обзора рекомендаций в отношении применения таких показателей государственными и коммерческими структурами, и анализ фактов применения показателей движения материальных средств и эффективности использования ресурсов в ключевых областях. |
Support the exploration of possibilities for establishing nuclear-weapon-free zones in the Middle East, North-East Asia, the Arctic and Central Europe, and call upon Governments in these regions to undertake multilateral dialogue, deliberations and negotiations to establish such zones; |
Поддерживают изучение возможности создания зон, свободных от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, в Северо-Восточной Азии, Арктике и Центральной Европе и призывают правительства стран, расположенных в этих регионах, начать многосторонний диалог, обсуждения и переговоры в целях создания таких зон. |
Decides that the high-level review will be structured around an opening plenary meeting, followed by two multi-stakeholder round-table sessions, an interactive dialogue on cross-regional perspectives and a closing plenary meeting; |
З. постановляет, что проведение обзора на высоком уровне будет организовано следующим образом: открытие совещания на пленарном заседании, затем проведение двух «круглых столов» с участием многих заинтересованных сторон и интерактивного диалога для обсуждения межрегиональных аспектов, а затем закрытие совещания на пленарном заседании; |
The intention reportedly was to follow up on the conclusions and comments emanating from the High-Level Dialogue over the course of the next two years. |
Как известно г-же Кубиас Медине, в ходе обсуждения на прошлой неделе резолюции "Международная миграция и развитие" было принято решение создать консультативный форум по вопросам миграции и развития, который проведет свое первое совещание в Бельгии в 2007 году. |
The Darfur-Darfur Dialogue and Consultation (DDDC) continues to provide a forum for discussions among a wide range of stakeholders in support of the peace process. |
Процесс внутридарфурского диалога и консультаций остается форумом для обсуждения с участием широкого круга заинтересованных сторон, поддерживающих мирный процесс. |
Lebanon's National Dialogue reconvened on 28 April and 16 May 2006 to discuss the two remaining issues on its agenda, the Lebanese presidency and the arms of Hizbollah, amidst an increasingly tense political climate both domestically and with regard to Lebanese-Syrian relations. |
Ливанский национальный диалог возобновлялся 28 апреля и 16 мая 2006 года для обсуждения двух остающихся нерешенными вопросов его повестки дня в условиях усиления политической напряженности как внутри страны, так и в ливано-сирийских отношениях. |
Meanwhile, the traditional forum for EU-US talks, the Financial Markets Regulatory Dialogue - which brings regulators together at irregular intervals to haggle over lists of divergent regulations one by one - is all too often slow and circumvented. |
В то же время существует традиционный форум «Диалог по регулированию финансовых рынков» в рамках переговоров ЕС-США, на котором нерегулярно встречаются финансисты для обсуждения и споров по различным мерам финансового регулирования, последовательно обсуждая эти меры. Однако этот форум часто работает очень медленно и запутанно. |
The G8+5 Climate Change Dialogue was launched in 2006 to bring together senior legislators from the Group of Eight and key emerging economies and other leaders to discuss a post-2012 climate change agreement. |
В 2006 году появился форум «Диалог Г8+5 по вопросам изменения климата», призванный собирать старших законодателей из стран Группы восьми и ключевых стран с формирующейся экономикой, а также других лидеров для обсуждения вопроса о заключении соглашения об изменении климата на период после 2012 года. |
Develop a Global Partnership for Development: The annual Call-of-the-Time Dialogue Series provides the space for policy makers to have conversations filled with insights, ideas and fresh perspectives so that the seeds of true partnerships are developed. |
Формирование глобального партнерства в целях развития: Ежегодная серия дискуссий "Веление времени" предоставляет возможности политическим деятелям проводить обсуждения, разъясняя суть явлений, новые идеи и взгляды на будущее в целях формирования основ истинного партнерства. |
The High-Level Dialogue clearly demonstrated that UNCTAD would continue to be a forum of debate of intellectual integrity and independence. |
Кроме того, ЮНКТАД могла бы содействовать процессам переговоров на основе совещаний и мероприятий, открывающих возможность нацеленного на перспективу обсуждения. |