We encourage the facilitator, Sir Ketumile Masire, and his team to continue their efforts to facilitate an urgent startup of the more substantive aspects of the dialogue. |
Мы призываем посредника сэра Кетумиле Масире и его сотрудников продолжить усилия по содействию безотлагательному началу обсуждения более субстантивных аспектов диалога. |
The two secretariats recently met to discuss how to implement more effectively the guidance from the Conference of the Parties and decided to hold regular meetings to maintain their dialogue. |
Оба секретариата провели недавно совместное заседание в целях обсуждения механизмов более эффективного осуществления руководящих установок Конференции Сторон и приняли решение о проведении регулярных заседаний для поддержания своего диалога. |
We invite for dialogue and cooperation of all who understand the importance of academic and professional discussion on all subjects facing the challenges of NGOs. |
Мы приглашаем к диалогу и сотрудничеству всех, кто понимает важность научного и профессионального обсуждения стоящих перед всеми субъектами НПО задач. |
Further requests the presidency of the Conference of the Parties to summarize the deliberations of the dialogue. Decision 4/CP. |
Просит далее Председателя Конференции Сторон обобщать итоги обсуждения в рамках этого диалога. |
The main purpose of the Baku International Humanitarian Forum is to establish a dialogue, create an arena for discussing global issues, and determine strategy for future. |
Основной целью Бакинского международного гуманитарного форума является построение диалога, создание арены для обсуждения глобальных вопросов, определение стратегии на предстоящие десятилетия. |
The assessment that an open dialogue on possible solutions and new ideas is desirable has already prompted the Intersecretariat Working Group on National Accounts to discuss a possible mechanism for communication among countries and organizations involved. |
Мнение о желательности открытого обсуждения возможных решений и новых идей уже побудило Межсекретариатскую рабочую группу по национальным счетам провести обсуждение возможного механизма общения между участвующими странами и организациями. |
This is largely due to the emphasis placed at the active dialogue sessions on the necessity to keep conference services informed as early as possible of cancellations. |
Это во многом объясняется повышенным вниманием, которое уделяется в ходе активного обсуждения необходимости возможно более оперативного информирования конференционных служб об отмене заседаний. |
The May 1999 dialogue on basic indicators for conference follow-up between the Council and the relevant experts from within the system and others was another such example. |
Еще одним из подобных примеров явились проведенные в мае 1999 года Советом и соответствующими экспертами, представляющими систему и другие стороны, обсуждения, посвященные основным показателям, связанным с последующей деятельностью по итогам конференции. |
The proposed meeting between small island developing States and the donor community could be an important opportunity for dialogue on the situation those countries faced. |
Предлагаемая встреча с участием представителей малых островных развивающихся государств и сообщества доноров может стать ценной возможностью для обсуждения положения, в котором находятся эти страны. |
He stressed his intention to maintain a working dialogue beyond the current session and to contact each delegation participating in the debate to discuss points of individual concern. |
Он подчеркнул свое намерение поддерживать рабочий диалог после завершения текущей сессии и налаживать контакты с каждой делегацией, участвовавшей в прениях, для обсуждения вопросов, которые вызывают у нее озабоченность. |
Those discussions had taken place in the context of the continuous efforts of the Secretary and of AFICS/Moscow to initiate a dialogue with Government officials in Moscow. |
Эти обсуждения проходили в контексте постоянных усилий Секретаря и АФИКС/Москва начать диалог с правительственными должностными лицами в Москве. |
Tenth: To promote a forum for ongoing national dialogue and interactive debate regarding the Canal, with the participation of Panamanian civil society and political parties. |
Необходимо создать постоянный форум для интерактивного диалога и общенационального обсуждения по вопросам, касающимся канала, с участием представителей гражданского общества и политических партий Панамы. |
Special reports and studies from the financial and trade institutions (one-day policy dialogue) |
Специальные доклады и исследования, представляемые финансовыми и торговыми организациями (однодневный диалог для обсуждения политических аспектов) |
At this time, we wish to encourage their resolution in an atmosphere of cooperation, dialogue and negotiation by means of frank and objective discussion. |
Сейчас мы хотели бы призвать к их урегулированию в условиях сотрудничества, диалога и переговоров на основе честного и объективного обсуждения. |
The State party is also to be commended for sending a large high-level delegation to discuss the report and for its useful dialogue with the Committee. |
Следует также поблагодарить государство-участник за направление большой делегации высокого уровня в целях обсуждения доклада и за ее полезный диалог с Комитетом. |
In order to maximize the practical orientation of the Workshop and to encourage interactive dialogue, the present background paper includes a hypothetical case for analysis and discussion. |
В целях придания данному семинару-практикуму максимальной практической направленности и содействия интерактивному диалогу в настоящий информационный документ включено предлагаемое для анализа и обсуждения гипотетическое дело. |
Belgrade and the Kosovo Albanian leadership must agree to a continuous dialogue to discuss confidence-building measures and to find a political solution to the problems of Kosovo, with international involvement. |
Белград и косовское албанское руководство должны договориться о проведении непрерывного диалога для обсуждения вопроса о мерах по укреплению доверия и отыскания политического решения для урегулирования проблем Косово при международном участии. |
It is a society of consensus where divergence of opinion or action can be resolved by dialogue and discussion rather than by confrontation. |
Это - общество согласия, в котором расхождения во мнениях или действиях могут быть разрешены путем диалога и обсуждения, а не конфронтации. |
The first stage was an open and very positive dialogue which took place in the Council of Ministers throughout December 1995 on the question of security. |
Обсуждения в рамках этого диалога проходили в Совете министров в течение всего декабря 1995 года и касались вопроса о безопасности. |
During the ensuing discussion several delegations welcomed the paper on SWAps, as well as the opportunity that it provided for dialogue and discussion. |
В ходе последовавшего обсуждения несколько делегаций приветствовали документ, посвященный ОСП, а также предоставленную им возможность для диалога и обсуждения. |
Such discussions and the start of negotiations would in themselves be factors in the dialogue that could significantly improve security and stability in the region. |
Эти обсуждения и начало переговоров сами по себе станут факторами диалога, способного существенно укрепить безопасность и стабильность в данном регионе. |
The possible options for the avoidance and settlement of conflicts included confidence- and security-building measures and the promotion of forums for discussion and dialogue. |
К числу возможных способов предотвращения и урегулирования конфликтов относятся меры укрепления доверия и безопасности и проведение форумов для обсуждения этих вопросов и развития диалога. |
In response to this problem, the High Commissioner had promoted the development of structures for dialogue and the establishment of other instruments of democratic discussion and decision-making. |
Для решения этой проблемы Верховный комиссар содействует разработке структур для проведения диалога и созданию других механизмов обсуждения и принятия решений на основе демократических принципов. |
After the general debate, an interactive dialogue, with ministerial participation, will be organized to further discuss possible elements for a political document. |
После общих прений будет проведен интерактивный диалог с участием министров в целях дальнейшего обсуждения возможных элементов для «политического документа». |
In order to facilitate interactive dialogue, the Council/Forum conducted the ministerial consultations in the form of plenary presentations and panel discussions followed by smaller roundtable discussions. |
Чтобы облегчить обмен мнениями, Совет/Форум проводил консультации на уровне министров в форме пленарных выступлений и обсуждений в составе групп, за которыми следовали менее масштабные обсуждения за круглым столом. |