| This dialogue is necessary so that obstacles and risks are discussed and mitigated at the earliest opportunity. | Такой диалог необходим для скорейшего обсуждения и смягчения препятствий и рисков. |
| Transitional justice and reconciliation discussions were strictly linked to progress on political dialogue | Обсуждения вопросов правосудия и примирения в переходный период были четко увязаны с прогрессом по политическому диалогу |
| The discussions confirmed that the Commission should further enhance its engagement with and support for regional initiatives aimed at encouraging inclusive and sustained political dialogue in those countries. | Участники обсуждения подтвердили, что Комиссии следует и далее расширять свое участие в региональных инициативах, направленных на поощрение всеобъемлющего и последовательного политического диалога в этих странах, и активнее поддерживать эти инициативы. |
| The dialogue provided an opportunity to discuss the roles and responsibilities of civil society in the implementation of the Framework. | Диалог обеспечил возможность обсуждения роли и обязанностей гражданского общества в части осуществления Рамочного соглашения. |
| Opposition political parties and civil society organizations have underscored their strong interest in participating in the national dialogue on the way forward. | Оппозиционные политические партии и организации гражданского общества выразили горячую заинтересованность в участии в национальном диалоге для обсуждения будущих действий. |
| Discussions in human rights forums of the United Nations should take place in a spirit of cooperation and constructive dialogue. | Обсуждения на форумах Организации Объединенных Наций по правам человека должны проходить в духе сотрудничества и конструктивного диалога. |
| The Institute offers workshops, dialogue processes and venues for advancement of peacemaking techniques and understanding of the roots and consequences of conflict. | Институт проводит семинары, содействует процессам диалога и предоставляет площадку для продвижения миротворческих методов и обсуждения истоков и последствий конфликта. |
| Presentations and the panel discussion were followed by an interactive dialogue with and among the Durban Forum participants. | После представления докладов и проведения тематического обсуждения между участниками Дурбанского форума состоялся интерактивный диалог. |
| This informs the topics for the four dialogue sessions to be held during the Governing Council meeting. | Именно эти вопросы станут предметом обсуждения на четырех заседаниях диалога, которые состоятся во время совещания Совета управляющих. |
| The high-level dialogue began with a panel discussion moderated by the President. | Диалог высокого уровня начался с обсуждения в группе под руководством Председателя. |
| Following a summary by the moderator of the discussion, the Chair declared the dialogue closed. | После подведения итогов обсуждения его координатором Председатель объявил о завершении диалога. |
| The Government's regular meetings with various ethnic groups to engage in dialogue and discuss a nationwide ceasefire agreement were encouraging signs. | Регулярные встречи правительства с представителями различных этнических групп в целях диалога и обсуждения общенационального соглашения о прекращении огня являются обнадеживающим признаком. |
| Hold regular meetings of agreed institutional mechanisms to address issues pertaining to migrant workers and ensure dialogue under such arrangements (India). | Проводить регулярные совещания в формате согласованных институциональных механизмов для обсуждения вопросов, касающихся трудящихся-мигрантов, а также обеспечивать диалог на таких мероприятиях (Индия). |
| The Committee took note of those suggestions and the Chair indicated that they might be issues for discussion at a future open dialogue session. | Комитет принял к сведению эти предложения, и Председатель указал, что они могут стать вопросами для обсуждения на одном из будущих заседаний, посвященных открытому диалогу. |
| The annual structured dialogue would provide the forum to discuss those matters. | Ежегодный структурированный диалог обеспечит форум для обсуждения этих вопросов. |
| She encourages the authorities to resolve all these issues through open dialogue and debate that includes all stakeholders. | Она призывает власти решать все эти проблемы посредством открытого диалога и обсуждения с участием всех заинтересованных сторон. |
| It created, obviously, a huge conversation and a dialogue and fight. | Конечно же это вызвало огромные обсуждения и споры, и противостояния. |
| The region needs to establish a social dialogue to discuss a new approach to development based on inclusion, equality and participation. | В регионе необходимо наладить социальный диалог для обсуждения нового подхода к развитию, который основывался бы на принципах всеобщего вовлечения, равенства и участия. |
| As a member of the United Nations, Jamaica is in favour of efforts to promote dialogue and cooperation to discuss non-proliferation matters. | Будучи членом Организации Объединенных Наций, Ямайка поддерживает усилия по расширению диалога и сотрудничества для обсуждения проблем нераспространения. |
| The dialogue was organized as a panel discussion around keynote presentations and open discussions with questions and answers. | Диалог был организован в форме экспертного обсуждения на базе основных докладов и открытой дискуссии с вопросами и ответами. |
| In addition, the interactive dialogue could be expanded to specifically discuss follow-up measures and how to make them more effective. | Кроме того, интерактивный диалог мог бы быть расширен для непосредственного обсуждения последующих мер и вопроса о повышении их эффективности. |
| In addition to discussing important issues related to such a dialogue, the gathering also paved the way for further cooperation in that regard. | Помимо обсуждения важных вопросов, касающихся такого диалога, форум также проложил путь к дальнейшему развитию сотрудничества в этом направлении. |
| The Conference was specifically designed to create linkages between Africa and the diaspora and to initiate a dialogue on common challenges. | Цель Конференции состояла в налаживании связей между странами Африки и диаспорой и инициировании диалога в целях обсуждения общих проблем. |
| The support of the United Nations for this dialogue shows how crucial a high-level debate is today. | Поддержка этого диалога Организацией Объединенных Наций показывает, насколько важны сегодня обсуждения на высоком уровне. |
| It further welcomes the constructive dialogue during the discussion. | Он приветствует также конструктивный диалог, состоявшийся в ходе обсуждения. |