The study forms the basis for internal discussions on more effective ways of ensuring impact of the involved agencies and enhancing dialogue with national and international counterparts on development challenges and the need for broader national development strategies. |
Это исследование служит основой для внутреннего обсуждения более эффективных путей обеспечения воздействия деятельности участвующих учреждений, а также углубления диалога с национальными и международными партнерами, посвященного проблемам развития и потребности в более масштабных стратегиях национального развития. |
As to substance, the discussion in the Council suggests that the high-level dialogue of the General Assembly should address the following key issues of central concern: |
Что касается вопросов существа, то обсуждения в Совете показывают, что при проведении диалога на высоком уровне в Генеральной Ассамблее следует рассмотреть следующие ключевые вопросы, вызывающие главную обеспокоенность: |
Another important dimension of the dialogue was that it was conducted in line with the "terms of reference" that required the participants to refrain from discussing the political status of East Timor. |
Еще одним важным аспектом диалога было то, что он проводился в рамках того "круга полномочий", который требовал от участников воздерживаться от обсуждения вопроса о политическом статусе Восточного Тимора. |
The Committee noted with great appreciation the high-level representation sent to discuss the report, which serves as an indication of the importance attached by the Government to its obligations under the Convention, and the comprehensive and constructive approach that characterized the dialogue with the delegation. |
Комитет с глубоким удовлетворением отметил, что для обсуждения доклада была направлена делегация высокого уровня, что свидетельствует о том, что правительство придает особое значение своим обязательствам по Конвенции, и отметил, что диалог с делегацией характеризовался всеобъемлющим и конструктивным подходом. |
The Administrator has initiated a dialogue with the representatives of the Government of Germany to discuss the outstanding issues referred to in paragraph 7 above, as well as to finalize the measures required to ensure an efficient and effective programme future for UNV. |
Администратор начал диалог с представителями Германии для обсуждения нерешенных вопросов, указанных в пункте 7 выше, а также разработки мер, необходимых для обеспечения эффективного функционирования ДООН в будущем. |
The Council had a rich and interactive dialogue, organized along the lines of panels, which represented an encouraging further step in the Council's efforts to ensure coherence and cooperation in the multifaceted conference implementation efforts. |
В Совете состоялся содержательный и насыщенный диалог, организованный по согласованным темам обсуждения, что представляет собой новый, обнадеживающий шаг в деятельности Совета, направленной на обеспечение согласованности и сотрудничества в многоплановых усилиях по осуществлению решений конференций. |
I further welcome your support for my proposal to discuss "Cooperation for conflict prevention" as the theme of the meeting and the constructive spirit of dialogue that took place here. |
Я также с удовлетворением отмечаю поддержку вами моего предложения избрать в качестве темы для обсуждения на этом совещании вопрос "Сотрудничество в целях предотвращения конфликтов", а также конструктивный дух состоявшегося на совещании диалога. |
The Administrative Committee on Coordination (ACC) is also conducting a dialogue, initiated at a retreat in April 1999, on the main challenges facing the United Nations system in the next decade and the responses of the system. |
В рамках Административного комитета по координации (АКК) также проводится диалог, начатый в апреле 1999 года на выезде, для обсуждения основных проблем, которые встанут перед системой Организации Объединенных Наций в следующем десятилетии, и ответных мер системы. |
In spite of intermittent setbacks in the peace process, we are encouraged by the willingness and, indeed, the determination of some of the parties to remain engaged in dialogue, discussion and negotiations. |
Несмотря на постоянно возникающие препятствия на пути мирного процесса, мы с удовлетворением отмечаем готовность и даже решимость некоторых сторон продолжать диалог, обсуждения и переговоры. |
Mr. KHAN (Department for Policy Coordination and Sustainable Development) welcomed the constructive and effective debates on the renewal of the dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership, and on the agenda for development. |
Г-н ХАН (Департамент по координации политики и устойчивому развитию) выражает удовлетворение по поводу того, что обсуждения, касающиеся активизации диалога по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства, а также Повестки дня для развития, были столь конструктивными и эффективными. |
The implementation of that framework programme required the effective participation of the population, either in the form of a dialogue on priorities or in the form of direct access to some of the available resources. |
Осуществление этой рамочной программы предполагает обеспечение эффективного участия населения либо в форме обсуждения приоритетных задач, либо путем предоставления прямого доступа к некоторым из имеющихся ресурсов. |
In connection with the presentation of the oral summary of the interactive dialogue and the report of the Secretary-General, the Chairman of the Ad Hoc Committee, Jan Kavan, made a statement. |
Председатель Специального комитета Ян Каван выступил с заявлением в связи с представлением устного резюме по итогам интерактивного обсуждения и доклада Генерального секретаря. |
What was needed was a three-pronged approach: promotion of mutual understanding through dialogue on each country's specific situation; cooperation for effective enhancement of human rights protection; and strong disapproval of serious human rights violations. |
Здесь необходимо применять тройной подход: укреплять взаимопонимание на основе обсуждения конкретной ситуации, существующей в каждой стране; сотрудничать в целях реального усиления защиты прав человека и решительно осуждать серьезные нарушения прав человека. |
In view of the theme chosen for the special dialogue of the last session of the Commission on Human Rights, a chapter will be devoted to the question of poverty and the enjoyment of human rights. |
С учетом темы, выбранной для специального обсуждения на последней сессии Комиссии по правам человека, одна из глав будет посвящена проблеме нищеты и осуществлению прав человека. |
The Russian Federation hailed the reforms undertaken by the Commission on Human Rights (high-level debate and improved dialogue with the special procedures of the Commission). They were doubtlessly a step in the right direction. |
Делегация Российской Федерации выражает удовлетворение реформами, предпринятыми Комиссией по правам человека (обсуждения на высоком уровне, улучшение диалога в рамках специальных процедур Комиссии), которые, несомненно, предприняты в нужном направлении. |
The recommendations formulated during the interactive dialogue have been examined by Algeria and the recommendations listed below enjoy the support of Algeria: The establishment of an international round table to discuss the interrelation between security and fundamental freedoms. |
Рекомендации, сформулированные в ходе интерактивного диалога, были рассмотрены Алжиром, и нижеперечисленные рекомендации получили его поддержку: Организация международного круглого стола для обсуждения взаимосвязи между безопасностью и основными свободами. |
In Lebanon, a national dialogue is scheduled to begin shortly to discuss issues of national concern, including the continuing investigation by the United Nations International Independent Investigation Commission, the implementation of Security Council resolution 1559 and Lebanon's relations with Syria. |
В Ливане в скором времени должен начаться запланированный диалог для обсуждения представляющих государственный интерес вопросов, в том числе продолжающегося расследования, проводимого Международной независимой комиссией Организации Объединенных Наций по расследованию, осуществления резолюции 1559 и взаимоотношений Ливана и Сирии. |
The general feeling was that Member States had not had sufficient time to discuss the issues and available evidence in depth, both among themselves and with relevant partners, particularly local governments and their associations, and that for this reason further dialogue was needed. |
Сложилось общее мнение о том, что государства-члены не располагали достаточным временем для тщательного обсуждения этих вопросов и имеющихся фактов как между собой, так и с соответствующими партнерам, в частности с местными органами власти или их объединениями и что в этой связи необходим дальнейший диалог. |
The topic suggested for the dialogue was The UNCCD: A new opportunity for an enhanced framework of cooperation in Official Development Assistance (ODA) funding for the promotion of sustainable development in arid ecosystems. |
Для обсуждения в ходе диалога была предложена тема "КБОООН как новый источник возможностей для усиления основ сотрудничества в вопросах финансирования официальной помощи развитию (ОПР) в целях содействия устойчивому развитию в районах расположения засушливых экосистем". |
Restructuring of WGIP in order to broaden the dialogue, including issues such as the environment, health, education and economic development |
Реорганизация РГКН с целью расширения масштабов диалога и включения в сферу обсуждения вопросов, касающихся, в частности, окружающей среды, охраны здоровья, образования и экономического развития |
(b) It is of basic importance to promote dialogue, debate and learning through democratization, both in internal structures of power and in relations with external stakeholders; |
Ь) важное значение имеет поощрение диалога, широкого обсуждения и обучения в рамках демократизации, как во внутренних властных структурах, так и в контексте отношений с внешними заинтересованными сторонами; |
I strongly propose to use the high-level dialogue of the General Assembly for deliberating on effective ways and means to achieve the various international development goals and sustainable development in a more mutually reinforcing manner. |
Я настоятельно предлагаю использовать проходящий в Генеральной Ассамблее диалог высокого уровня для обсуждения эффективных методов и средств достижения различных целей в области развития, поставленных международным сообществом, и обеспечения устойчивого развития на более взаимоподкрепляющей основе. |
It should also be stressed that for both short- and long-term issues, the nature of the dialogue should seek to arrive at practical policy conclusions and recommendations rather than be used as an opportunity for debating theoretical matters. |
Следует также подчеркнуть, что как в случае с вопросами краткосрочного, так и в случае с вопросами долгосрочного плана характер диалога не должен давать повода для обсуждения теоретических вопросов, а должен быть направлен на выработку практических выводов и рекомендаций в отношении политики. |
It is essential to reconcile those cultural visions with peace, creating a dynamic of cultural dialogue in order to save, create, discuss and disseminate the values of peace through education, social communication, cultural creativity and the exercise of democracy. |
Эти культурные мировоззрения необходимо увязать с концепцией мира на основе налаживания процесса диалога между различными культурами в целях сохранения, создания обсуждения и распространения ценностей мира с помощью просвещения, социального общения, культурной созидательности и осуществления на практике принципов демократии. |
The current draft reflected well-known political aims, lacked objectivity and, like its predecessors, used a language of confrontation and condemnation rather than one of dialogue and discussion. |
Нынешний проект резолюции отражает хорошо известные политические цели, лишен объективности и, как и его предшественники, использует язык конфронтации и осуждения, а не язык диалога и обсуждения. |