The Special Rapporteur reiterates her call on States to create regular forums for consultation between State authorities and human rights defenders in order to strengthen dialogue. |
Специальный представитель вновь призывает государства создать действующие на регулярной основе форумы для консультаций между государственными властями и правозащитниками в целях укрепления между ними диалога. |
Also, consultations with other major groups at the thirteenth session of the Commission resulted in a commitment to a continuing dialogue to explore joint approaches, research and information-sharing. |
Помимо этого, результатом консультаций с другими основными группами на третьей сессии Комиссии стало обязательство продолжать диалог для изучения совместных подходов, проведения научных исследований и обмена информацией. |
The framework for achieving that objective was in place and a solution could be found through dialogue and consultation with the support of the international community. |
Основа для достижения этой цели уже создана, и решение может быть найдено путем диалога и консультаций при поддержке международного сообщества. |
They assist in developing programmes for inter-party dialogue to encourage interaction and regular consultation between parties in the Government and the opposition. |
Они оказывают содействие в разработке программ диалога между сторонами для поощрения взаимодействия и регулярных консультаций между правительственными и оппозиционными сторонами. |
Instead, this requires that, at the very least, there should be a process of consultation and dialogue for following up the commitments made. |
Для этого потребуется в качестве первоначального шага наладить процесс консультаций и диалога, чтобы отслеживать ход выполнения взятых обязательств. |
The time has thus come to advance towards a process of dialogue and consultations, with a view to arriving at an early decision on this question. |
Таким образом, настало время продвинуть вперед процесс диалога и консультаций в целях скорейшего нахождения решения этого вопроса. |
The Chinese Government calls on all parties concerned to be cool-headed in response and to persist in seeking a peaceful solution through consultation and dialogue. |
Китайское правительство призывает все эти стороны сохранять хладнокровие и настойчиво искать мирное решение на основе консультаций и диалога. |
During the dialogue, there was a valuable exchange of views, which the ambassadors reported to the Council members at the informal consultations on 30 August. |
В ходе обсуждений состоялся ценный обмен мнениями, об итогах которого послы информировали членов Совета в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 30 августа. |
Efforts should be made through broad-based dialogue and consultations to mobilize all types of resources and breathe new life into the global cause of poverty eradication. |
В рамках широкого диалога и консультаций необходимо прилагать усилия для мобилизации всех ресурсов и вдохнуть новую жизнь во всеобщее дело ликвидации нищеты. |
UNHCR launched the Global Consultations on International Protection in late 2000 to engage States and other partners in a dialogue on refugee protection. |
В конце 2000 года УВКБ приступило к проведению глобальных консультаций по вопросам международной защиты в целях привлечения государств-членов и других партнеров к диалогу по проблеме защиты беженцев. |
Action should also be undertaken by governments in consultation with local authorities and NGOs at the community level to facilitate dialogue and a better understanding between the generations. |
Правительствам на основе консультаций с местными органами власти и НПО следует также принять меры на общинном уровне для содействия диалогу и лучшему пониманию между поколениями. |
Within the scope of its activity Novikombank strives to develop a dialogue with existing and potential customers, enhancing the quality of transactions and financial consultations. |
В рамках своей деятельности, Новикомбанк стремится развивать диалог с существующими и потенциальными Клиентами, повышая качество проведения сделок и финансовых консультаций. |
The Swedish Association of Local Authorities and Regions has been commissioned to provide support for the work of the municipalities to develop forms for consultation and dialogue. |
Шведской ассоциации местных органов власти и регионов было поручено оказать поддержку работе муниципалитетов по разработке методов проведения консультаций и диалога. |
The regular consultations could be greatly enhanced if the dialogue results in outcomes such as the following: |
Действенность регулярных консультаций можно значительно повысить, если итогом такого диалога будет следующее: |
The Commission was eager to restore the dialogue and had tried twice, unsuccessfully, to involve FICSA in discussions on furthering the consultative process. |
Комиссия предпринимала энергичные усилия для восстановления диалога и дважды безуспешно пыталась привлечь ФАМГС к участию в обсуждении вопроса о стимулировании процесса консультаций. |
This mechanism of open dialogue and consultation serves to allay suspicions and fears and is significant in a region where there are many outstanding territorial disputes. |
Этот механизм открытого диалога и консультаций служит прёодолению подозрительности и опасений и имеет большое значение для региона, в котором имеет место немало неразрешенных территориальных споров. |
The Foreign Ministers welcomed the establishment of a sectoral dialogue with India and the efforts to intensify the consultative relationship with the People's Republic of China. |
Министры иностранных дел приветствовали установление секторального диалога с Индией и усилия по расширению консультаций с Китайской Народной Республикой. |
A process of consultation and dialogue on the complex and highly sensitive issues to be dealt with would assist greatly in the implementation of the outcome of the Conference. |
Значительную помощь в реализации решений Конференции окажет процесс консультаций и диалога по тем сложным и весьма деликатным проблемам, которые предстоит рассмотреть. |
In this regard, the principle that should guide such dialogue and consultation is that the management of world affairs is a shared responsibility. |
В этой связи необходимо отметить, что руководящим принципом в проведении такого диалога и консультаций должен быть принцип совместной ответственности в регулировании международных отношений. |
In many African countries national frameworks for dialogue, consultation and coordination with non-governmental organizations have also been established in order to facilitate African development. |
Кроме того, во многих африканских странах в целях содействия развитию были созданы национальные механизмы для проведения диалога, консультаций и координации с неправительственными организациями. |
The recommendations in the report would be examined by the Inter-Ministerial Commission on Government Policy on Human Rights and the Federal Government's mechanism for dialogue with civil society. |
Содержащиеся в нем рекомендации будут проанализированы Межведомственной комиссией по государственной политике в области прав человека и в рамках механизма проведения консультаций между федеральным правительством и гражданским обществом. |
In the Asia-Pacific region, efforts to maintain peace and stability and promote common development through dialogue, consultation and cooperation have yielded positive results. |
В азиатско-тихоокеанском регионе усилия по поддержанию мира и стабильности, а также по содействию всеобщему развитию путем диалога, консультаций и сотрудничества дали положительные результаты. |
Industrial relations have been marked by continued dialogue and consultation among trade unions, employers' organizations and government agencies in a true spirit of tripartism. |
Трудовые отношения развивались в направлении дальнейшего диалога и консультаций между профсоюзами, организациями работодателей и правительственными учреждениями в духе подлинного трехстороннего сотрудничества. |
We have dealt with border questions and territorial disputes, including the conflicting claims in the South China Sea, through peaceful dialogue and consultation. |
Мы работам над пограничными вопросами и решаем территориальные споры, включая урегулирование претензий в отношении Южно-Китайского моря, на основе мирного диалога и консультаций. |
The first is geared to nurturing the new culture of dialogue and consultation that is taking hold within the system as an integral part of these reform processes. |
Первый аспект - это формирование новой культуры диалога и консультаций в рамках системы в качестве составной части процесса реформ. |