This issue was also the subject of a series of subdistrict consultations followed by a national dialogue on local governance, organized by President Gusmão, to elicit ideas and suggestions from the general public which are to be shared with Government and Parliament. |
Этому вопросу был также посвящен целый ряд консультаций на уровне подокругов, за которыми последовал национальный диалог по вопросам местного управления, организованный президентом Гужмау с целью выяснить мнения и получить предложения широкой общественности, которые будут доведены до сведения правительства и парламента. |
The reform approved at the last session has now left us without this essential step of consultation and dialogue, as the report has now come directly to the plenary. |
Реформа, одобренная на прошлой сессии, оставила нас без этого важнейшего этапа консультаций и диалога, так как теперь доклад выносится непосредственно на пленарное заседание. |
Maintaining a flow of ideas to and from NGOs and other autonomous bodies with the aim of creating a permanent dialogue and a forum for discussion of women's issues. |
Проведение консультаций с НПО и другими независимыми органами с целью постоянного диалога и создания форума для обсуждения проблем женщин. |
The UNITAR training programme was developed based on the seminal study of the Special Rapporteur, and based on consultations with indigenous representatives, which called for strengthening capacity for dialogue and the constructive resolution of conflict. |
Учебная программа ЮНИТАР разрабатывалась на основе плодотворного исследования Специального докладчика и консультаций с представителями коренных народов, в ходе которых был высказан призыв к расширению потенциала в области диалога и конструктивного урегулирования конфликтов. |
The ILO, for example, can make important contributions to social dialogue and tripartite consultation, in its leading role as a standard-setting organization for the world of work. |
Например, МОТ может внести важный вклад в проведение социального диалога и трехсторонних консультаций, выполняя свою ведущую роль в качестве организации по разработке стандартов в области труда. |
In accordance with General Assembly resolution 57/256, the contents and conclusions of the review will be refined in the course of 2004 by ongoing dialogue and consultations with Governments and relevant organizations of the United Nations system, including international financial institutions. |
В соответствии с резолюцией 57/256 Генеральной Ассамблеи содержание и выводы обзора будут уточняться в течение 2004 года в процессе ведущегося в настоящее время диалога и консультаций с правительствами и соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, включая международные финансовые учреждения. |
At the international level, this requires close dialogue and consultation between states confronting similar threats in order to share experience and to consider how established principles of law can best be applied in such complex circumstances. |
На международном уровне это требует тесного диалога и консультаций между государствами, сталкивающимися с аналогичными угрозами, для обмена опытом и рассмотрения вариантов наилучшего применения существующих норм права в таких сложных обстоятельствах. |
In this context, CPLP has decided to send, in the next few days, a political mission to Bissau, for consultations with the Guinea-Bissau institutions in order to promote internal dialogue. |
В этом контексте СПЯС приняло решение направить в течение ближайших нескольких дней политическую миссию в Бисау для консультаций с институтами этой страны в целях содействия внутреннему диалогу. |
Conduct of 20 town hall meetings in all 10 departments to advocate for and provide advice on all-inclusive elections, women's political participation, political dialogue and national reconciliation |
Проведение 20 совещаний в муниципалитетах всех 10 департаментов для разъяснения важности всеохватывающего процесса выборов, участия женщин в политической жизни, политического диалога и национального примирения и предоставления консультаций по этим вопросам |
For example, the Council of Europe drew up a white paper on intercultural dialogue that is currently being actively implemented after a large-scale consultation process between State and non-State actors. |
Например, Совет Европы подготовил «Белую книгу» по вопросам межкультурного диалога, которая сейчас активно претворяется в жизнь после проведения широкомасштабного процесса консультаций между государственными и негосударственными действующими лицами. |
In such situations the United Nations system is seeking to help national counterparts to develop the processes, institutions and skills necessary to effectively manage and resolve emerging challenges through dialogue, consultation, mediation and other peaceful means. |
В подобных ситуациях система Организации Объединенных Наций стремится помочь своим национальным партнерам создать механизмы, учреждения и кадры, необходимые для эффективного урегулирования и разрешения возникающих проблем посредством диалога, консультаций, посредничества и других мирных средств. |
The strategic priorities of the United Nations Development Group for the biennium 2010-2011 stressed support for country teams to engage in policy and programme dialogue, technical advice and capacity development. |
В стратегических приоритетах, установленных Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития на двухгодичных период 2010 - 2011 годов, подчеркивается необходимость поддержки страновых групп в проведении диалога по вопросам политики и программ предоставления технических консультаций и создании потенциала. |
The Indonesian Jobs Pact is an excellent example of successful social dialogue as it was developed through a series of reviews and consultations among the tripartite partners. |
Индонезийский пакт о рабочих местах, разработанный на основе результатов целого ряда обзоров и серии консультаций, проведенных тремя сторонами-партнерами, является великолепным примером успешности социального диалога. |
The Conference looks forward to a planned transition to the implementation phase, including an internal process of consultation and dialogue, which should take place in the appropriate enabling environment under the supervision of the African Union and the United Nations. |
Конференция ожидает запланированного перехода к этапу осуществления, включая внутренний процесс консультаций и диалога, который должен проходить в соответствующих благоприятных условиях и контролироваться Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций. |
In the month of June, the Security Council held 28 official meetings, including 3 debates, 25 consultations, 2 private meetings and an interactive dialogue with a ministerial delegation from the African Union. |
В июне Совет Безопасности провел 28 официальных заседаний, в том числе 3 дискуссии, 25 консультаций, 2 заседания за закрытыми дверями и интерактивный диалог с делегацией Африканского союза на уровне министров. |
As stated above, the Special Rapporteur considers of utmost importance the bridging of the divergent viewpoints of States, indigenous peoples and corporate actors in this regard, which necessarily entails the opening of a process of wide consultations and dialogue with all the actors concerned. |
Как указывалось выше, Специальный докладчик считает крайне важным преодоление здесь разногласий во взглядах между государствами, коренными народами и корпоративными субъектами, что неизбежно влечет за собой налаживание процесса широких консультаций и диалога с участием всех заинтересованных сторон. |
During the public consultation the Special Rapporteur shared his initial remarks and main observations from the expert meeting, and engaged in an open dialogue with States and other relevant stakeholders on the realization of the right to health of older persons. |
Во время этих публичных консультаций Специальный докладчик рассказал о своих первоначальных наблюдениях и основных заключениях в связи с проведением совещаний экспертов и провел открытый диалог с государствами и другими соответствующими заинтересованными сторонами по вопросу об осуществлении права пожилых людей на здоровье. |
(e) Supporting mechanisms for consultation and policy dialogue to increase understanding and collaborative efforts to deal with food and nutrition security in protracted crises. |
ё) поддерживать механизмы проведения консультаций и диалогов по вопросам политики в целях укрепления взаимопонимания и активизации совместных усилий по решению проблем продовольственной безопасности и питания в условиях затяжных кризисов. |
The much sought prize of peace, even through the appropriate routes of consultation and dialogue, cannot be achieved without more balanced and fairer economic development in our world. |
Столь желанная награда, каковой является мир, даже достигнутый путем надлежащих консультаций и диалога, невозможна без более сбалансированного и справедливого экономического развития нашего мира. |
Following its experience in South-Eastern Europe, the Alliance adopted a regional strategy on intercultural dialogue and cooperation for the Mediterranean in Malta in November 2010, and the elements of an action plan were put together in consultation with civil society. |
После первого опыта в Юго-Восточной Европе на Мальте в ноябре 2010 года была принята Региональная стратегия "Альянса цивилизаций" в области межкультурного диалога и сотрудничества для Средиземноморья и на основе консультаций с гражданским обществом были подготовлены элементы Плана действий. |
We believe that a Syria-led, inclusive political process aimed at promoting reform through dialogue and consultation is the right way to resolve the current crisis in Syria. |
Мы считаем, что правильным способом урегулирования нынешнего кризиса в Сирии является самостоятельный, открытый для всех политический процесс, направленный на поощрение реформ посредством диалога и консультаций. |
It seeks to use the Convention as a framework for dialogue and consultation between indigenous communities and government to ensure that indigenous peoples' rights are integrated into the reform process. |
Он направлен на использование Конвенции в качестве основы для диалога и консультаций между общинами коренных народов и правительством с целью обеспечения интеграции прав коренных народов в процесс реформирования. |
The IAEA also periodically has facilitated informal discussions with coastal and shipping States with a view to maintaining dialogue and consultation aimed at improving mutual understanding, confidence building and communication in relation to the safe maritime transport of radioactive material. |
В интересах поддержания диалога и консультаций, направленных на улучшение взаимопонимания, укрепление доверия и совершенствование связи в отношении безопасной морской перевозки радиоактивных материалов МАГАТЭ также периодически содействовало проведению неофициальных обсуждений с участием прибрежных государств и государств-отправителей. |
He wished to know why the State party had not tried to establish dialogue with other indigenous peoples, especially by consulting their representatives in order to better understand their problems. |
Он спрашивает, почему Япония не попыталась установить диалог с другими коренными народами, в частности, путем проведения консультаций с их представителями для выяснения их трудностей. |
Ms. Fukuda-Parr presented the report of the technical mission to WIPO undertaken to initiate a dialogue on the WIPO Development Agenda from a right to development perspective. |
Г-жа Фукуда-Парр представила доклад по итогам технических консультаций с ВОИС, проведенных в целях начала диалога по повестке дня ВОИС в области развития с точки зрения права на развитие. |