| Wider consultative processes need to be created in order to encourage a truly nation-wide dialogue on security sector reform goals, priorities and implementation. | Чтобы обеспечить подлинно общенациональное обсуждение целей, приоритетов и методов реализации реформы сектора безопасности, необходимо наладить процесс широких консультаций. |
| We believe that this kind of issue should properly be resolved through consultations and dialogue. | Считаем, что такого рода вопросы следует надлежащим образом улаживать посредством консультаций и диалога. |
| Mr. Vimal (India) said that the protection of human rights could only be achieved through dialogue and consultation. | Г-н Вимал (Индия) говорит, что защита прав человека может быть обеспечена только путем диалога и консультаций. |
| The Independent Expert looks forward to continuing the consultations and his dialogue with all stakeholders in order to elaborate the draft guidelines. | Независимый эксперт выражает надежду на продолжение консультаций и диалога со всеми заинтересованными сторонами в целях разработки проекта руководящих принципов. |
| Such village decisions involved a lengthy process of dialogue and consultation that might take months before a collective decision was made. | Такие решения принимаются в деревнях в результате длительного процесса диалога и консультаций, иногда занимающих несколько месяцев, прежде чем будет вынесено коллективное решение. |
| The Special Rapporteur encourages the Government and civil society to pursue dialogue with a view to establishing a regular consultation mechanism. | Специальный докладчик призывает правительство и гражданское общество осуществлять диалог в целях создания механизма регулярных консультаций. |
| When differences arise between countries, equal dialogue and friendly consultation offer the best means of reaching a settlement. | Когда между странами возникают споры, диалог на равноправной основе в духе дружеских консультаций является лучшим способом достижения их урегулирования. |
| Several consultation participants suggested that enhanced cooperation could itself be seen as a process of facilitating multi-stakeholder dialogue through formal or informal arrangements. | Несколько участников консультаций заявили о том, что и более активное сотрудничество можно рассматривать как процесс, содействующий диалогу между многими заинтересованными сторонами через посредство формальных либо неформальных механизмов. |
| The declaration highlighted the importance of establishing a framework for consultation and dialogue at different levels to develop further cooperation. | В заявлении была отмечена важность создания механизма для консультаций и диалога на различных уровнях в целях дальнейшего развития сотрудничества. |
| UNAMA facilitated approximately 30 consultations between line ministries and development partners and a review among partners to identify best practices and ways to further strengthen regular dialogue. | МООНСА способствовала проведению примерно 30 консультаций между отраслевыми министерствами и партнерами в сфере развития и обзора среди партнеров с целью выявления передовых методов и путей дальнейшего укрепления регулярного диалога. |
| The Parties stress the necessity for the continuation of the dialogue and consultation within Darfur, in order to consolidate peace and promote reconciliation and healing. | Стороны подчеркивают необходимость продолжения диалога и консультаций внутри Дарфура для упрочения мира и содействия примирению и исцелению общества. |
| We hope that they will continue to bridge their differences through dialogue and consultation and advance the implementation of the reconciliation agreement. | Мы надеемся, что они будут продолжать процесс поиска путей сближения с помощью диалога и консультаций, а также способствовать выполнению соглашения о примирении. |
| His delegation commended all delegations for their commitment and cooperation during the consultations and would continue the dialogue with them. | Делегация Мексики будет продолжать диалог со всеми делегациями и приветствует их участие и сотрудничество в ходе консультаций. |
| That will be an opportune moment for dialogue and consultations on matters related to indigenous peoples. | Это обеспечит благоприятную возможность для проведения диалога и консультаций по вопросам, связанным с коренными народами. |
| Delegations expressed support for the continuing dialogue to promote wider participation in the Agreement, held in the context of the informal consultations. | Делегации выразили поддержку продолжению диалога по поощрению более широкого участия в Соглашении, налаженного в контексте неофициальных консультаций. |
| The Committee reminded that consultation and participation must constitute a genuine dialogue, by means of appropriate mechanisms. | Комитет напомнил, что процесс консультаций и участия должен представлять собой подлинный диалог, проводимый на основе надлежащих механизмов. |
| It also recommends dialogue with civil society, including the establishment of mechanisms for consulting local communities affected by projects considered for funding. | В СП15 также рекомендовалось наладить диалог с гражданским обществом, в том числе предусмотрев механизмы проведения консультаций с местными общинами, затрагиваемыми проектами, ожидающими финансирования. |
| The international community should work together to prevent such profiling and should foster a more tolerant approach through dialogue, consultation and cooperation. | Международное сообщество должно предпринимать совместные усилия, чтобы предотвратить такое изображение, и поощрять более терпимый подход на основе диалога, консультаций и сотрудничества. |
| The objective was to provide an opportunity for dialogue and consultation and would build and strengthen partnerships between IFAD and indigenous peoples. | Задача Форума состоит в том, чтобы обеспечить возможности для ведения диалога и консультаций, а также налаживания и укрепления партнерских отношений между МФСР и коренными народами. |
| In our view it is important to reach the broadest possible unity of views through consultation and dialogue. | На наш взгляд, важно посредством консультаций и диалога достичь самого широкого единства мнений. |
| Disagreement on the issue of the death penalty should be resolved through dialogue and consultations on an equal footing. | Разногласия по вопросу о смертной казни должны урегулироваться в ходе диалога и консультаций на равноправной основе. |
| An impact assessment can serve as a convening mechanism to bring representatives of the company, community, and government together in dialogue. | Оценка воздействия может служить в качестве механизма проведения консультаций и привлечения представителей кампании, общины и правительства к совместному диалогу. |
| It is critical that HRIAs are based on consultation carried out in a manner that promotes genuine dialogue and relationship-building. | Крайне важно, чтобы ОВПЧ проводилась на основе консультаций, способствующих подлинному диалогу и налаживанию взаимоотношений. |
| This report will distinguish between responses to the written consultations and the information gathered from more flexible forms of dialogue. | В докладе будет проводиться различие между ответами, полученными в ходе письменных консультаций, и информацией, собранной с использованием более гибких форм диалога. |
| The unfortunate episode amplifies the imperative to resolve existing issues through dialogue and consultation. | Этот достойный сожаления эпизод усиливает необходимость решения существующих вопросов на основе диалога и консультаций. |