| Encourage States in the region to resolve their differences through peaceful dialogue and consultations and through the establishment of confidence-building measures and mechanisms. | Рекомендовать государствам в регионе урегулировать существующие между ними разногласия на основе мирного диалога и консультаций и с применением мер и механизмов укрепления доверия. |
| Create occasions for dialogue; obligation to consult and cooperate | Создание условий для диалога; обязательство относительно консультаций и сотрудничества |
| This has considerably increased her workload but has also provided an opportunity for closer consultation and cooperation amongst Special Rapporteurs and for initiating an interactive dialogue with the Commission. | Это значительно увеличило ее рабочую нагрузку, однако предоставило также возможность для более тесных консультаций и сотрудничества со специальными докладчиками, а также начала согласованного диалога с Комиссией. |
| The future growth and success of major groups in sustainable development require sound mechanisms of consultation, dialogue, partnership and access to the decision-making processes. | Дальнейший рост, распространение и успешность деятельности основных групп в области устойчивого развития невозможны без надежных механизмов консультаций, диалога, партнерства и доступа к процессам принятия решений. |
| Following consultations with the opposition groups, the Government proposed, in the presidential decree of 15 November, to hold the dialogue from 5 to 20 December 2008. | После консультаций с оппозиционными группами правительство - через указ президента от 15 ноября - предложило провести диалог 5-20 декабря 2008 года. |
| With respect to the political process in Darfur, the Special Envoys have continued to focus their consultations with the parties on convening a dialogue on security-related issues. | Что касается политического процесса в Дарфуре, то специальные посланники продолжали сосредоточивать внимание в ходе своих консультаций со сторонами на организации диалога по вопросам, связанным с безопасностью. |
| The Peace Building Commission recommended the establishment of a framework for dialogue at the national and local levels to facilitate consultation on land reform. | Комиссия по миростроительству рекомендовала заложить основу для налаживания диалога на национальном и местном уровнях в целях содействия проведению консультаций по земельной реформе156. |
| We believe that through dialogue and consultation, the countries of the region can seek appropriate solutions to the issues and make further efforts to consolidate good-neighbourly relations. | Мы считаем, что именно на основе диалога и консультаций страны этого региона смогут найти надлежащие решения для урегулирования своих проблем и предпринять дальнейшие шаги в целях укрепления добрососедских отношений. |
| In the coming year, such meetings should take place every quarter as planned, since they were a fundamental vehicle for consultation and dialogue. | В следующем году такие встречи должны проводиться ежеквартально, как это планировалось, поскольку они являются существенно важным инструментом обеспечения консультаций и диалога. |
| To enhance dialogue, consultation and cooperation on security issues; | расширение диалога, консультаций и сотрудничества в вопросах безопасности; |
| The consultative process involved divisions and senior management, PSBs, GEPW, Steering Committee and dialogue at the level of the Commission. | В процессе консультаций участвовали отделы и старшие руководители, ОВО, РГПР, Руководящий комитет, при этом соответствующий диалог велся и на уровне Комиссии. |
| To that end, we would like to underline once again the critical importance of continuing efforts to engage in dialogue and consultations with the Sudanese authorities. | В этой связи мы хотели бы вновь подчеркнуть критическую важность продолжения усилий по проведению диалога и консультаций с властями Судана. |
| They should respect and effectively implement peace agreements and resolve their differences through dialogue and consultation, based on a commitment to national reconciliation, democratic reconstruction and economic rehabilitation and development. | Им следует соблюдать и эффективно претворять в жизнь мирные соглашения и стремиться к урегулированию существующих между ними разногласий на основе диалога и консультаций, призванных обеспечить национальное примирение, демократическое восстановление и экономическое возрождение и развитие. |
| They called on the Government of Indonesia, as the sovereign authority, and on the secessionist groups to resolve their differences peacefully through dialogue and consultation. | Они призвали правительство Индонезии как суверенный орган власти и борющиеся за отделение группы урегулировать свои разногласия путем мирного диалога и консультаций. |
| During the preliminary consultative phase, which ended in April, the facilitator had contacted all Congolese parties and groups expected to participate in the dialogue. | На предварительном этапе проведения консультаций, который завершился в апреле, посредник вступил в контакт со всеми конголезскими сторонами и группами, которые, как планируется, примут участие в этом диалоге. |
| The availability of local mechanisms for dialogue and consultation will help to ensure sustained popular participation in decision-making processes and increase local authorities' accountability towards their constituencies. | Наличие местных механизмов, предназначенных для диалога и консультаций, поможет обеспечить устойчивое участие населения в процессах принятия решений и повысить уровень подотчетности местных органов власти перед своими избирателями. |
| As you, Sir, have already stated, the continued dialogue on reform proposals must continue to be held in unofficial consultations, among all Member States. | Как Вы уже упоминали, г-н Председатель, непрерывный диалог по предлагаемым реформам надлежит и впредь вести в рамках неофициальных консультаций между государствами-членами. |
| A mission from the International Narcotics Control Board had also recently visited Morocco as part of a continuing process of dialogue and consultation with its authorities. | Для продолжения диалога и консультаций с властями страны Марокко недавно посетила миссия Международного комитета по контролю над наркотиками. |
| The major challenge is to move away from ad hoc forms of consultation to more institutionalized and systematic forms of collaboration and dialogue. | Основная задача заключается в том, чтобы перейти от разовых консультаций к более организационно оформленному и систематическому сотрудничеству и диалогу. |
| A basic requirement for this mandate is consultation and dialogue with the Government, political parties, including those of ethnic nationalities, and the society at large. | Основным требованием этого мандата является проведение консультаций и диалога с правительством, политическими партиями, в том числе представляющими этнические группы, и обществом в целом. |
| After wide consultations, he proposed launching a dialogue to help diminish political polarization and permit progress in implementation of the peace agenda. | После широких консультаций он предложил начать диалог, с тем чтобы ослабить политическую поляризацию и создать условия для прогресса в осуществлении мирной программы. |
| The principal strategies for upstream assistance include provision of policy advice and advocacy, promotion of national dialogue, and interventions aimed at capacity development. | Основные стратегии оказания помощи на уровне разработки политики включают предоставление консультаций и рекомендаций по вопросам политики, поощрение национального диалога и принятие мер по укреплению потенциала. |
| As far as consultation with troop-contributing countries was concerned, Argentina supported dialogue with the Security Council and the Secretariat as a means of achieving real cooperation. | Что касается консультаций со странами, предоставляющими войска, то Аргентина поддерживает идею диалога с Советом Безопасности и Секретариатом в качестве способа обеспечения реального сотрудничества. |
| The President: As was agreed in our prior consultations, the format for the remainder of this meeting will take the form of an interactive dialogue. | Председатель: Согласно договоренности, достигнутой в ходе проведенных ранее консультаций, оставшаяся часть заседания будет проходить в формате интерактивного диалога. |
| The Task Force considered and agreed on the priorities on which to base the direct dialogue stage in the consultation process envisaged in the workplan. | Целевая группа рассмотрела вопрос о приоритетах, которые будут приняты за основу этапа прямого диалога процесса консультаций, предусмотренного в плане работы, и приняла по нему решение. |