Английский - русский
Перевод слова Dialogue
Вариант перевода Консультаций

Примеры в контексте "Dialogue - Консультаций"

Примеры: Dialogue - Консультаций
I therefore call upon other Member States, including the Government of the Sudan, to also make financial contributions towards implementation of the internal dialogue and consultation process. Поэтому я призываю другие государства-члены, включая правительство Судана, также вносить финансовый вклад в осуществление процесса внутреннего диалога и консультаций в Дарфуре.
In support of the implementation of Security Council resolution 1325 (2000), the Government has strengthened dialogue through technical working groups and consultations, helped by the United Nations and international partners. В порядке осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности правительство прилагало усилия для расширения диалога в рамках технических рабочих групп и консультаций при содействии Организации Объединенных Наций и международных партнеров.
That dialogue had led to progress on important issues, including on the establishment of a joint monitoring committee and consultations with the local communities as key components of the peace process. Этот диалог привел к продвижению по важным вопросам, включая создание совместного комитета по контролю и проведение консультаций с местными общинами как ключевые компоненты мирного процесса.
At that time, the recently appointed Special Rapporteur held informal consultations with the members of the Commission in order to open a dialogue on issues relevant to the handling of the topic and delivered an oral report on those consultations. После этого только что назначенный специальный докладчик провел неофициальные консультации с членами Комиссии, чтобы начать обсуждение вопросов, которые могут иметь отношение к рассмотрению этой темы, и представил устный доклад по итогам состоявшихся консультаций.
The main achievement of the negotiations on the consultation instrument had been the establishment of a permanent dialogue, which should help to restore trust among indigenous peoples, the State and the rest of society. Главным итогом переговоров в отношении механизма консультаций стало установление постоянного диалога, который поможет восстановить доверие между коренными народами, государством и остальной частью общества.
Chile expects the programme to strengthen capacities for dialogue and agreement between indigenous peoples and the Government and to foster the processes and mechanisms of consultation and participation. Чили надеется, что эта программа укрепит потенциал в сфере диалога и согласия между коренными народами и правительством и будет развивать процессы и механизмы консультаций и участия.
In this respect, there have been successful experiences in Bolivia (Plurinational State of), Ecuador and Nicaragua, which have shown progress in the creation of mechanisms for dialogue and consultation with indigenous peoples. В этом плане стоит отметить успешный опыт работы в Боливии (Многонациональное Государство), Никарагуа и Эквадоре, где отмечается прогресс в деле создания механизмов для проведения диалога и консультаций с коренными народами.
A fair and well-managed transition for workers and entrepreneurs through the rapid changes is required, involving consultations, social dialogue and active labour market policies, particularly relating to the needs of the most vulnerable. Необходимо с помощью быстрых преобразований обеспечить для работников и предпринимателей справедливый и эффективно управляемый процесс перехода, с использованием консультаций, социального диалога и активной политики на рынке труда, особенно в связи с потребностями наиболее уязвимых слоев населения.
Since 2006, the three regional institutions have continued to strengthen their partnership across the board through active dialogue and consultations and by undertaking joint programmes and activities in various development fields of common interest within the framework of the joint secretariat. С 2006 года эти три региональных учреждения продолжают усиливать свое партнерство по всем направлениям посредством активного диалога и консультаций, а также осуществления в рамках совместного секретариата совместных программ и мероприятий в различных сферах развития, представляющих взаимный интерес.
Such dialogue and the findings from specific proceedings and consultation cases are incorporated into fundamental investigations, surveys, sensitization measures and awareness-raising and are also included in reports and recommendations on combating discrimination as well as in draft laws and regulations. Материалы этого диалога наряду с выводами специальных расследований и консультаций включаются в фундаментальные обследования, обзоры, пропагандистские и разъяснительные мероприятия, а также в доклады и рекомендации по вопросам борьбы с дискриминацией, в проекты законов и регулирующих положений.
When a survey is both neutral and methodologically rigorous, it helps to reveal important aspects about an organization, and can thus serve as a useful tool for dialogue and consultation. Когда обследование является нейтральным и методологически выдержанным, оно помогает выявлять важные аспекты деятельности организации и поэтому может служить полезным инструментом для ведения диалога и консультаций.
The 2002 National Accord took account of all State policies formulated and adopted on the basis of dialogue and consensus, following a national consultation process, to set a direction for the country's sustainable development and affirm its democratic governance. В Национальном соглашении 2012 года рассматривается комплекс государственной политики, разработанной и утвержденной на основе диалога и консенсуса после проведения процесса консультаций на национальном уровне с тем, чтобы определить курс устойчивого развития страны и подтвердить существующий в ней режим демократического правления.
In keeping with the Declaration, Cameroon had undertaken to improve consultation and cooperation with indigenous populations in its forestry, mining and other sectors based on an approach that promoted dialogue, transparency, participation, good governance and partnership. Камерун, в русле положений Декларации, предпринимает шаги по налаживанию процесса консультаций и сотрудничества с коренным населением в вопросах лесопользования, добычи полезных ископаемых и в других сферах на основе принципов прямого диалога, прозрачности, участия, благого управления и партнерства.
It urged the Special Committee to step up cooperation and dialogue with administering Powers in order to promote decolonization through the elaboration of programmes of work, on a case-by-case basis, in consultation with the parties. Страна настоятельно призывает Специальный комитет активизировать сотрудничество и диалог с управляющими державами в целях содействия деколонизации путем выработки программ работы в каждом конкретном случае на основе консультаций со сторонами.
The report was prepared in accordance with a procedure based on dialogue and wide-ranging consultations involving all stakeholders who participated in the preparation of reports submitted to the Human Rights Council and other treaty bodies. Подготовка этого доклада была проведена в ходе всестороннего диалога и консультаций с участием всех заинтересованных сторон параллельно с подготовкой других докладов, представленных на рассмотрение Совета по правам человека и других договорных органов.
Regarding public participation in law - making, the delegation emphasized that the Personal Status Law (2010) was drafted after consultations and dialogue with civil society and a high degree of consensus had been reached. В отношении участия населения в процессе законотворчества делегация особо отметила, что Закон о личном статусе (2010 года) был разработан после проведения консультаций и диалога с гражданским обществом и что при этом была достигнута высокая степень консенсуса.
The participatory and inclusive self-assessment and dialogue process were positively noted, in particular with the regard to the consultation of private sector stakeholders. в качестве положительных явлений - процесс коллективной и всесторонней самооценки и диалога, в том числе проведение консультаций с заинтересованными сторонами в частном секторе;
At the same time, following a dialogue with various indigenous organizations, in August 2012 the Government presented its "Proposal on Norms for Consultation and Participation". Параллельно, а также по завершении процесса диалога с различными организациями коренных народов, в августе 2012 года правительство представило "предложение о правовом регулировании консультаций и участия".
With regard to Guinea, it would seem appropriate and timely to encourage the political class to find, through dialogue and consultation, ways and means of ensuring a rapid return to constitutional order. Что касается Гвинеи, то представляется уместным и своевременным призвать политические силы этой страны с помощью диалога и консультаций быстро найти пути и средства по восстановлению конституционного порядка.
Arrangements must be established, where necessary, and further strengthened for regular review and monitoring of the implementation of transit agreements through public and private sector dialogue and consultations. Необходимо создать, где это требуется, и далее укреплять механизмы регулярного обзора и контроля осуществления соглашений о транзитных перевозках на основе диалога и консультаций с участием государственного и частного секторов.
That fruitful outcome of the talks has once again underlined the importance of dialogue, consultations and cooperation between the United Nations, the African Union and the Government of the Sudan. Этот плодотворный итог переговоров вновь подчеркнул важность диалога, консультаций и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и правительством Судана.
Indeed, my Government is firmly convinced of the virtues of dialogue, ongoing discussion and problem-solving by political and diplomatic means, which should be the ideal framework for the settlement of any dispute that may arise during the process of normalization between our two countries. Мое правительство твердо верит в позитивную роль диалога, постоянных консультаций и поиска решений политическими и дипломатическими средствами, которые должны служить идеальной основой для разрешения любого спора, который может возникнуть в процессе нормализации отношений между нашими двумя странами.
Case studies are presented and presentations made on land and resource issues, on inclusive models for participation and consultation, and on constructive dialogue processes, as well as in other areas. Участники готовят и представляют тематические рефераты, посвященные проблемам земельных и других ресурсов, инклюзивным моделям участия и консультаций и конструктивному диалогу, а также по другим темам.
The Intergovernmental Working Group could on the one hand maximize its utility as a forum for dialogue, analysis, studies, consultations, negotiations and cooperation between Governments and other stakeholders. Межправительственная рабочая группа, с одной стороны, могла бы достичь своей максимальной полезности в качестве форума для диалога, анализа, исследований, консультаций, переговоров и сотрудничества между правительствами и другими заинтересованными сторонами.
The independent expert would like to record his appreciation to the World Bank and the IMF for their continued cooperation and for the open and frank dialogue he had in his annual consultations with these institutions, which he hopes will continue. Независимый эксперт хотел бы засвидетельствовать свою признательность Всемирному банку и МВФ за их продолжающееся сотрудничество и состоявшийся в ходе его ежегодных консультаций с представителями этих учреждений откровенный диалог, который, как он надеется, будет продолжен.