The chairperson of each round table would be designated by the President of the General Assembly, after consultation with the regional groups, from among the ministers attending the high-level dialogue and with due regard for geographical representation. |
Председатель каждого совещания за круглым столом будет назначаться Председателем Генеральной Ассамблеи после консультаций с региональными группами из числа министров, принимающих участие в диалоге на высоком уровне, с надлежащим учетом принципа географического представительства. |
Participants in those discussions affirmed the desirability of replacing the process with a new arrangement that would provide a flexible, action-oriented framework, owned by States, for structured dialogue and coherent cooperation in respect of a comprehensive range of issues related to forced migration and protection. |
Участники этих консультаций подтвердили желательность замены этого процесса новым созданным самими государствами механизмом, обеспечивающим гибкую основу, ориентированную на конкретные действия, для организованного диалога и согласованного сотрудничества по широкому кругу вопросов, связанных с вынужденной миграцией и защитой. |
I am confident that, in the context of those consultations and in a spirit of dialogue and pragmatism, we will be able to achieve a result satisfactory to all. |
Я убежден в том, что в контексте этих консультаций и в духе диалога и прагматизма мы сможем достичь результата, удовлетворительного для всех. |
The time has thus come for a process of dialogue and consultations among those that share many similarities and concerns with a view to reaching an early decision on the issue. |
Таким образом, настало время для проведения диалога и консультаций между теми, кто разделяет ряд аналогичных мнений и озабоченностей, чтобы как можно скорее принять решение по данному вопросу. |
That can only be done if we are prepared to take a holistic approach in seeking a permanent solution to the Middle East question, by embracing all parties in the region and working in the spirit of the United Nations Charter and through dialogue and consultation. |
Это может быть сделано лишь в том случае, если мы будем готовы занять целостный подход к поискам окончательного решения ближневосточного вопроса, поддержав все стороны в регионе и работая в духе Устава Организации Объединенных Наций и на основе диалога и консультаций. |
The Kingdom has always been an advocate of the principles of international law, United Nations resolutions and multilateral actions emanating from constructive dialogue and ongoing consultations as the most viable way to settle international conflicts and crises peacefully. |
Королевство всегда поддерживало нормы международного права, резолюции Организации Объединенных Наций и многосторонние меры, являющиеся результатом конструктивного диалога и консультаций, в качестве наиболее эффективного пути мирного урегулирования международных конфликтов и кризисов. |
During the consultations, the Member States had hoped that the Human Rights Council would be a framework for cooperation through dialogue and objectivity in order to avoid confrontation and the targeting of States of the South. |
В ходе состоявшихся консультаций государства-члены выразили надежду на то, что, используя принципы диалога и непредвзятости, Совет по правам человека заложит основу для сотрудничества во избежание конфронтации и целенаправленных нападок на страны Юга. |
My Government is certainly giving very close consideration to these matters, and we look forward to ongoing dialogue with UNTAET, in turn in the closest of consultation and collaboration with the East Timorese, on the appropriate shape and mandate for a future United Nations presence. |
Разумеется, правительство моей страны уделяет самое пристальное внимание этим вопросам, и мы с нетерпением ожидаем продолжения диалога с ВАООНВТ, а также в рамках тесных консультаций и сотрудничества с восточнотиморцами относительно адекватной формы и мандата будущего присутствия Организации Объединенных Наций. |
To contribute to this process of dialogue and consultation, including with other international actors, Australia offers the following ideas on the future United Nations role. |
Для того чтобы содействовать этому процессу диалога и консультаций с участием других международных субъектов, Австралия хотела бы высказать следующие соображения относительно будущей роли Организации Объединенных Наций. |
The European Union has taken note of Sir Ketumile Masire's announcement that the formal start of the inter-Congolese dialogue process would be postponed to 20 August 2001 as a result of the consultations now under way between the facilitator's team and civil society entities. |
Европейский союз принял к сведению сообщение сэра Кетумиле Масире об отсрочке до 20 августа 2001 года официального начала межконголезского диалога в результате консультаций, которые проводятся сейчас между сотрудниками посредника и представителями гражданского общества. |
Unfortunately, some decisions had been taken without substantive intergovernmental dialogue on the general orientation of the restructuring and seemed to have left the Organization in a state of flux, creating dissatisfaction in certain sectors of the Secretariat. |
К сожалению, некоторые решения об общей направленности структурной перестройки, принятые без серьезных межправительственных консультаций, сделали, как представляется, положение Организации менее устойчивым, что вызывает недовольство в некоторых секторах Секретариата. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees recently completed a process of local and regional consultations with refugee, displaced and returnee women, culminating in a global dialogue held at Geneva from 20 to 22 June 2001. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев недавно завершило процесс местных и региональных консультаций с женщинами из числа беженцев, перемещенных лиц и репатриантов, кульминацией которого стала организация глобального диалога, который был проведен в Женеве 20-22 июня 2001 года. |
In conclusion, he reiterated his delegation's continued commitment to United Nations peacekeeping operations and looked forward to continuing the dialogue with the Council on how best to enhance and formalize the process of consultations. |
В заключение оратор вновь подтверждает постоянную приверженность его делегации делу осуществления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и надеется на продолжение диалога с Советом относительно того, как наилучшим образом усовершенствовать и официально оформить процесс консультаций. |
Special efforts must be made to resolve specific problems in a constructive manner and through dialogue by means of negotiations and consultations with a view to improving the situation of persons belonging to minorities. |
Особые усилия должны прилагаться для решения конкретных проблем на конструктивной основе и путем диалога - с помощью переговоров и консультаций, призванных улучшить положение лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
Effective channels of communication between non-governmental youth organizations and the United Nations system are essential for dialogue and consultation on the situation of youth and implications for the implementation of the Programme of Action. |
Эффективные каналы связи между неправительственными молодежными организациями и системой Организации Объединенных Наций имеют важнейшее значение для диалога и консультаций по вопросам положения молодежи и последствий для осуществления Программы действий. |
All parties should restore the dialogue; in that connection, his delegation was encouraged by the Commission's determination to involve the Federation of International Civil Servants' Associations (FICSA) in the discussion of ways to further the consultation process. |
Все стороны должны вернуться к диалогу; в этой связи его делегация приветствует намерение Комиссии привлечь Федерацию ассоциации международных гражданских служащих (ФАМГС) к обсуждению путей развития процесса консультаций. |
For this purpose, consideration should be given to ways and means of improving procedures for consultations to maintain a constructive dialogue with such States, including through regular and frequent meetings as well as special meetings between the affected third States and the donor community. |
С этой целью следует рассмотреть вопрос о путях и средствах совершенствования процедур проведения консультаций для поддержания конструктивного диалога с такими государствами, в том числе через посредство регулярных и частых встреч, а также специальных совещаний между пострадавшими третьими странами и сообществом доноров. |
Acknowledging the contribution that non-governmental youth organizations could make in improving dialogue and consultations with the United Nations system on the situation of youth, |
признавая, что молодежные неправительственные организации могли бы внести свой вклад в совершенствование диалога и консультаций с системой Организации Объединенных Наций по вопросам положения молодежи, |
We therefore support the Emergency Relief Coordinator in his commitment to a more proactive role of the Department of Humanitarian Affairs at Headquarters level through regular and intensive consultations with the members of the Inter-Agency Standing Committee and a structured dialogue with Governments. |
Мы также поддерживаем Координатора чрезвычайной помощи в его приверженности тому, чтобы Департамент по гуманитарным вопросам играл более активную роль в Центральных учреждениях посредством проведения регулярных и интенсивных консультаций с членами Межучрежденческого постоянного комитета и упорядоченного диалога с правительствами. |
It is this new reality, which is becoming more apparent every day, that has given rise to dialogue and consultation between all Member States on reforming the structures of our Organization, its organs, its agenda and its methods of working. |
Именно эта новая реалия, с каждым днем обретающая все более очевидные черты, дала толчок началу диалога и консультаций между всеми государствами-членами по вопросу, касающемуся реформы структур нашей Организации, ее органов, ее повестки дня и методов ее работы. |
With the telecommunications revolution and the fall of political, economic, demographic, cultural and security boundaries and barriers, States and their peoples need an effective machinery for consultation and constructive dialogue. |
С наступлением революции в области телекоммуникации, а также с исчезновением политических, экономических, демографических, культурных границ и преград и границ и барьеров в области безопасности у государств и их народов появилась потребность в эффективном механизме для проведения консультаций и осуществления конструктивного диалога. |
The Committee called on the Congolese parties, with the assistance of the OAU Secretary-General, to expedite consultations on the appointment of a neutral facilitator for the inter-Congolese negotiations so that the national dialogue could start without further delay. |
Комитет призвал конголезские стороны при содействии Генерального секретаря ОАЕ ускорить процесс консультаций по вопросу о назначении нейтрального посредника для координации межконголезских переговоров, с тем чтобы национальный диалог мог начаться без дальнейшего промедления. |
It noted with satisfaction the consolidation of the process of stabilizing the institutions that had emerged from various consultations and the continuation of the policy of dialogue initiated by President Idriss Deby. |
Он с удовлетворением отметил укрепление процесса стабилизации деятельности институтов, сформированных по итогам различных консультаций, и продолжение политики диалога, инициированной президентом Идриссом Деби. |
Thematic groups, which usually report to the field-level committee, are crucial to enhancing system-wide coordination and policy dialogue with the Government, and as regular consultation mechanisms and interaction for the integrated follow-up to global conferences. |
Тематические группы, которые обычно находятся в ведении комитетов местного уровня, имеют исключительно важное значение для укрепления общесистемной координации и политического диалога с правительством, а также в качестве регулярных механизмов консультаций и взаимодействия для комплексного воплощения в жизнь решений глобальных конференций. |
The Philippines noted that it had sought to enter into bilateral and multilateral agreements, as well as dialogue and consultation, with foreign Governments, with a view to protecting migrant workers. |
В сообщении Филиппин отмечалось, что в стране принимаются меры по заключению двусторонних и многосторонних соглашений, а также по налаживанию диалога и консультаций с правительствами других государств в целях обеспечения защиты трудящихся-мигрантов. |