Английский - русский
Перевод слова Dialogue
Вариант перевода Консультаций

Примеры в контексте "Dialogue - Консультаций"

Примеры: Dialogue - Консультаций
In this regard, Ministers supported the efforts of the APC, IGC and Budapest Process to facilitate inter-regional dialogue. В этой связи министры поддержали усилия межправительственных консультаций стран Азиатско-Тихоокеанского региона по проблемам беженцев, перемещенных лиц и мигрантов, АПС и Будапештского процесса по содействию межрегиональному диалогу.
In our view, multilateral measures, in particular on disarmament and security issues, by their inherent nature favour dialogue over monologue, accommodation over domination, consultation over prescription and cooperation over confrontation. Исходя из этого, мы глубоко убеждены в том, что удовлетворение потребностей и требований как индивидуальной, так и коллективной безопасности, оптимальным образом обеспечиваются путем принятия многосторонних мер в процессе проведения консультаций, которые узаконены на международном уровне и пользуются и поддержкой во всём мире.
Social dialogue is carried out by the parties of the social dialogue of the relevant level by - exchange of information, consultations, conciliatory procedures, collective bargaining. Социальный диалог осуществляется между сторонами социального диалога соответствующего уровня в формах: обмена информацией; консультаций; согласовательных процедур; коллективных переговоров по заключению коллективных договоров и соглашений.
In addition to the forum for dialogue, the Government has set up a ministerial committee to monitor indigenous issues on a weekly basis, and through the executive branch, it has formulated courses of action, especially those designed to promote dialogue and cooperation. Помимо этого Совета государство учредило и межминистерскую комиссию, которая еженедельно отслеживает ситуацию с коренными народами и определяет задачи для деятельности исполнительной власти, особенно в том что касается проведения диалога и консультаций.
The long-stated purpose of reforming the Commission was to establish a more active dialogue with staff representatives and the organizations. Федерация надеется, что процедура проведения консультаций превратится в реальное партнерство, и, со своей стороны, она продолжит работать в интересах общей системы.
I think that our suggestions should be the object of a constructive dialogue with a view to strengthening the United Nations system. I would like to touch on just two points. Оно охватывает все главные вопросы, поставленные Председателем Ассамблеи в его неофициальном документе, и другими делегациями в ходе неофициальных консультаций.
The multi-stakeholder dialogue is the main opportunity for major groups1 to discuss the work of the United Nations Forum on Forests with Member States of the Forum. Важным вкладом в него стали результаты многосторонних консультаций участников Форума, которые состоялись 8 и 9 марта 2003 года в Риме.
The new schedule will also provide enough time to conduct an inter-regional dialogue and coordination on common priorities to put forward to COFO2012 and the Multi Year Programme of Work for the period 2012-2015. Новое расписание также предусматривает выделение достаточного времени для проведения межрегиональных консультаций и координации деятельности с целью определения общих приоритетов, которые подлежат рассмотрению на сессии КЛХ в 2012 году и включению в многолетнюю программу работы на период 2012-2015 годов.
Building consultative competences and mutual trust between public and private sectors through multi-sector dialogue or informal mechanisms is yet another aspect of the Programme component's policy advisory services. Еще одним аспектом данного программного компонента, направленного на оказание консультативных услуг по вопросам политики, является формирование навыков и умения проведения консультаций и установление взаимного доверия между государственным и частным секторами на основе многоотраслевого диалога или использования неофициальных механизмов.
The Special Representative of the Secretary-General, Mr. Ould Abdallah, is widely recognized as having played an extremely useful role in the process of dialogue and consultation necessary to the restoration of institutions in the Republic. В целом признается, что Специальный представитель Генерального секретаря г-н ульд Абдалла сыграл весьма полезную роль в процессе диалога и необходимых консультаций для восстановления государственных учреждений.
As a result, it is in the best interest of Member States to work closely with the International Organization for Migration to foster inter-state dialogue and regional consultations and co-operation for effective migration and boarder management. Поэтому государства-члены должны быть заинтересованы в тесном сотрудничестве с Международной организацией по миграции в развитии межгосударственного диалога и региональных консультаций и сотрудничества по эффективному управлению миграцией и границами.
The President expressed some reservations concerning the facilitation programme for the national dialogue which, he said, had been drawn up without adequate consultation and reference to the timetable contained in the Lusaka Agreement. Президент выразил определенные оговорки в отношении программы содействия национальному диалогу, составленной, по его мнению, без предварительных консультаций и без учета графика, который содержится в Лусакском соглашении.
It urged the Central African parties to take the recommendations emanating from those consultations into account and to take the necessary steps in good faith to ensure that the dialogue took place promptly. Он настоятельно призвал стороны в Центральноафриканской Республике учесть рекомендации, подготовленные по итогам этих консультаций, и добросовестно прилагать усилия, необходимые для безотлагательного проведения этого диалога.
For this purpose, Member States may decide to task the United Nations system, in consultation with other relevant experts and through a multi-stakeholder dialogue, to develop a draft set of indicators. В этой связи государства-члены могут принять решение о том, чтобы поручить системе Организации Объединенных Наций, действуя на основе консультаций с другими соответствующими экспертами и в рамках диалога с участием многих заинтересованных сторон, разработать проект комплекса таких показателей.
The inclusion of Arctic indigenous peoples by the Arctic Council allows for extensive consultation, dialogue and partnership between Arctic-rim States and the "Permanent Participants" as well as consensus decision-making. Включение Арктическим советом коренных народов Севера по сути дела создает возможности для широких консультаций, диалога и партнерства между государствами Арктического кольца и «постоянными участниками», а также для принятия решений консенсусом.
As part of this public consultation, the GEO also had ongoing and close dialogue with the Women's National Commission (WNC) through both their participation in the senior stakeholders group and a round-table discussion that was attended by senior officials. В рамках этих консультаций с общественностью ГУВР поддерживало также непрерывный тесный диалог с Национальной комиссией по делам женщин (НКЖ) как на основе их участия в группе основных заинтересованных сторон, так и на основе проведения обсуждений за круглым столом с участием старших должностных лиц.
For trade development to take place, it is essential that the private sector participate in, and have a voice in, policy dialogue and intergovernmental processes on AfT. Private-public partnerships on AfT could be an effective mechanism for AfT delivery. Механизмы институциональной поддержки ПИТ должны включать в себя механизмы оперативного оказания помощи на уровне доноров и процессы широких консультаций на национальном и региональном уровнях в странах-бенефициарах, в частности для разработки соответствующих проектных предложений по ПИТ.
In order to find a solution to these problems, Secretary-General Javier Perez de Cuellar took the initiative of convening informal consultations to promote dialogue with interested delegations, a process which has been carried on and intensified under Secretary-General Boutros Boutros-Ghali. В целях изыскания решений этих проблем Генеральный секретарь Хавьер Перес де Куэльяр выступил с инициативой проведения неофициальных консультаций по развитию диалога с заинтересованными делегациями, и этот процесс осуществляется на практике и активизируется при Генеральном секретаре Бутросе Бутросе-Гали.
The Global Consultations on International Protection are therefore UNHCR's contribution to spurring reflection and action to revitalize the 1951 Convention framework and retool States effectively to address current humanitarian challenges in a spirit of dialogue and cooperation. Глобальных консультаций по вопросу о международной защите является вкладом УВКБ в деятельность по оценке положений Конвенции 1951 года и обеспечению их более активного применения на практике, а также по предоставлению государствам новых механизмов для эффективного решения нынешних гуманитарных проблем в духе диалога и сотрудничества.
This form of dialogue has led to follow-up actions, such as the multi-stakeholder processes and consultations to further the understanding of the potential and impact of voluntary initiatives and agreements in achieving sustainable development. Диалог в такой форме привел к осуществлению последующей деятельности, такой, как организация процессов и консультаций с участием различных заинтересованных сторон в целях повышения уровня понимания потенциальных возможностей и роли добровольных инициатив и соглашений в достижении цели устойчивого развития.
Teaching materials should also reflect multiculturalism and gender equity, based on the results, officially presented on 22 May 2000 at the Parliament building, of the dialogue and consultation on educational reform. Необходимо также отме-тить культурное многообразие и равноправие муж-чин и женщин, строящиеся на результатах диалога и консультаций в отношении реформы системы образования, которые были официально объявлены 22 мая 2000 года в Национальном дворце.
It is only through political dialogue, and consultation among States made possible by multilateralism that a degree of rationality and predictability can be brought to the workings of global forces. Лишь на основе политического диалога и межгосударственных консультаций, которые становятся возможными благодаря многосторонней дипломатии, реальные очертания обретает вероятность обеспечения некоторой степени рациональности и предсказуемости в деятельности глобальных сил.
OHCHR is using the recommendations resulting from the participatory process in political dialogue with relevant institutions in the current debate on a possible legal framework to be adopted on the right to consult. При ведении текущего политического диалога с соответствующими учреждениями по вопросу о возможном правовом оформлении права на проведение консультаций УВКПЧ руководствуется рекомендациями, вынесенными в ходе процесса, предполагающего участие всех заинтересованных сторон.
The Administrator, UNDP, presented the revised strategic plan, 2008-2011, which he characterized as the product of an open intergovernmental dialogue and a reflection of the many comments received during the extensive consultation process. Администратор ПРООН представил пересмотренный стратегический план на 2008 - 2011 годы, который, по его словам, является результатом открытого межправительственного диалога и отражением множества замечаний, полученных в ходе расширенного процесса консультаций.
A significant activity during the reporting period was the formal launching on 26 May 2014 of the Darfur internal dialogue and consultation and its 17-member Implementation Committee. Важным мероприятием в отчетном периоде стало официальное открытие 26 мая 2014 года внутридарфурского диалога и консультаций и официальное начало работы Имплементационного комитета по их проведению в составе 17 членов.