| Morocco has established institutional and political conditions on the ground that facilitate participation and dialogue at the national and local levels. | На местах Марокко удалось создать институциональные и политические условия, способствующие расширению участия и консультаций на национальном и местном уровнях. |
| For the long term, a dialogue was under way on how to revitalize the United Nations. | Что касается более долгосрочной перспективы, то началось проведение консультаций по вопросу о том, каким образом придать второе дыхание работе ООН. |
| The 17-member Committee comprises figures who were identified following extensive consultations by the dialogue and consultation facilitators. | В состав Комитета входят 17 членов, которые были определены по итогам масштабных консультаций, проведенных сторонами, содействующими диалогу и консультациям. |
| OHCHR interventions involved facilitation of dialogue and legal and procedural advice. | Помощь УВКПЧ выражалась, в частности, в содействии диалогу и предоставлении юридических и процессуальных консультаций. |
| NDFP requested more time for internal consultation and committed to continue a protection dialogue with the United Nations. | НДФФ запросил дополнительное время для проведения внутренних консультаций и обещал продолжить с Организацией Объединенных Наций диалог о мерах защиты. |
| The framework therefore includes the holding of Darfur-based internal dialogue and consultations to complement and enhance the Doha Document. | По этой причине концепция предполагает проведение внутридарфурского диалога и консультаций, призванных дополнить и развить положения Дохинского документа. |
| Decisions affecting the lives of internally displaced persons and communities must be taken through peaceful dialogue and consultation with those affected. | Решения, которые затрагивают жизнь внутренне перемещенных лиц и общин, должны приниматься на основе мирного диалога и консультаций с теми, кого они касаются. |
| The signatory parties to the Doha Document have yet to determine a timetable for the Darfur internal dialogue and consultations. | Стороны, подписавшие Дохинский документ, еще не определили график проведения внутридарфурского диалога и консультаций. |
| In addition, the Doha Document provides for Darfur internal dialogue and consultations to consolidate peace and encourage reconciliation. | Кроме того, Дохинский документ предполагает проведение внутридарфурского диалога и консультаций для упрочения мира и содействия примирению. |
| In the month of July the Council held 18 public meetings, 20 informal consultations, 1 interactive dialogue and 4 private meetings. | В течение июля Совет провел 18 открытых заседаний, 20 неофициальных консультаций, 1 интерактивный диалог и 4 закрытых заседания. |
| Instead, they should be encouraged to continue seeking effective ways to address regional nuclear hotspot issues through dialogue and consultation. | Вместо этого нужно рекомендовать сторонам продолжить поиск эффективных путей решения наболевших региональных проблем в ядерной области путем установления диалога и проведения консультаций. |
| Over the years, the Commission has established a set of formal and informal consultations which can allow for a broad and open dialogue. | За прошедшие годы Комиссия организовала проведение различных официальных и неофициальных консультаций, позволяющих проводить широкий и открытый диалог. |
| In its capacity as secretariat, UNAMID will prepare the ground for the Darfur internal dialogue and consultation. | В своем качестве секретариата ЮНАМИД будет подготавливать почву для проведения Дарфурского внутреннего диалога и консультаций. |
| In consultations, Council members expressed concern over security developments in Libya and underlined the need to establish a national political dialogue. | В ходе консультаций члены Совета выразили обеспокоенность в связи с ухудшением положения в плане безопасности в Ливии и подчеркнули необходимость организации национального политического диалога. |
| This way the paper launched a broad consultation process and multi-lateral policy dialogue already during its preparation. | Таким образом, уже в ходе подготовки документа был начат процесс широких консультаций и многосторонний диалог по вопросам политики. |
| It will also play an important role in the Darfur internal dialogue and consultations over the next year. | Он также будет играть важную роль в проведении внутреннего диалога и консультаций в Дарфуре в следующем году. |
| Preparatory work on the Darfur internal dialogue and consultation is ongoing. | В настоящее время осуществляется подготовительная работа к проведению внутридарфурского диалога и консультаций. |
| During closed consultations, Council members encouraged all Ivorian political actors to work in support of an inclusive political dialogue and national reconciliation. | В ходе закрытых консультаций члены Совета призвали всех субъектов, действующих на политической арене Котд'Ивуара, прилагать усилия в поддержку открытого для всех политического диалога и национального примирения. |
| China insisted on the principle of consensus; relevant concerns should be addressed through dialogue and consultation. | Китай выступает за неукоснительное соблюдение принципа консенсуса; возникающие в этой области проблемы должны решаться на основе диалога и консультаций. |
| Preparations for the commencement of the Darfur internal dialogue and consultation process were finalized. | Подготовка к началу процесса дарфурского внутреннего диалога и консультаций завершена. |
| The dialogue provided for extensive consultations on relevant issues. | Каждый диалог предусматривал проведение обширных консультаций по соответствующим вопросам. |
| OHCHR activities in this area took the form of facilitation of dialogue, court monitoring, and legal and procedural advice. | Деятельность УВКПЧ в этой области заключалась в содействии диалогу, судебном мониторинге и предоставлении юридических и процессуальных консультаций. |
| In politics, the practice of dialogue and consultation had allowed for peaceful transitions of government. | В политической области практика проведения диалога и консультаций позволила обеспечить мирный процесс преобразований в области государственного управления. |
| The themes of the round tables and interactive dialogue should be the result of broad consultation. | Темы «круглых столов» и интерактивного диалога должны быть определены по итогам широких консультаций. |
| The country's response to the economic and financial crisis included tripartite national social dialogue, but only at a consultative level. | В число мер реагирования страны на экономический и финансовый кризис входило проведение трехстороннего национального диалога по социальным вопросам, но лишь на уровне консультаций. |