I would like to note that CICA is an intergovernmental forum for dialogue, consultations, consensus-based decision-making and implementation involving issues of security in Asia. |
Хотелось бы отметить, что СВМДА является межправительственным форумом для проведения диалога, консультаций, принятия решений на консенсусной основе и выполнения решений по вопросам безопасности в Азии. |
Based on the consultation and dialogue sessions, there had been no indication that there were insufficient complaint procedures available for women to challenge acts of discrimination. |
В ходе консультаций и совещаний не было отмечено ни одного случая, указывающего на неэффективность процедур, позволяющих женщинам обжаловать акты дискриминации. |
Only when mutual trust is enhanced through consultation and dialogue on an equal footing in pursuit of common security can peace and stability be genuinely maintained. |
Только с помощью укрепления взаимного доверия на основе консультаций, диалога на равной основе в целях обеспечения общей безопасности можно поддерживать подлинный мир и стабильность. |
In February 2006, the Council sought to increase dialogue with the Secretariat through daily briefings from the Secretariat in informal consultations. |
В феврале 2006 года Совет попытался укрепить диалог с Секретариатом благодаря проведению Секретариатом ежедневных брифингов в ходе неофициальных консультаций. |
Forum Leaders welcomed the increased interest in the post-Forum dialogue meetings which are a major vehicle for multilateral political and economic consultations with the region's partners. |
Участники Форума приветствовали возросший интерес к совещаниям и встречам в рамках послефорумного диалога, являющимся важным механизмом многосторонних политических и экономических консультаций с партнерами региона. |
His delegation believed that the positive outcome would not have been achieved without the spirit of cooperation and dialogue that had prevailed during the informal consultations. |
По мнению его делегации, Рабочей группе вряд ли удалось бы получить положительные результаты, если бы в ходе неофициальных консультаций не царил дух сотрудничества и диалога. |
A key component to that partnership model of social investment is the establishment of dialogue and consultation between different stakeholder groups affected by mineral development. |
Ключевым компонентом этой модели партнерства для инвестирования социальной сферы является установление диалога и процесса консультаций между различными заинтересованными группами, затрагиваемыми деятельностью по разработке полезных ископаемых. |
The best scientific advisory processes seem to be those that combine scientific excellence and intellectual independence with a close dialogue and cooperation with policy makers and practitioners. |
Наилучшие процессы научных консультаций, как представляется, должны сочетать передовые научные знания и интеллектуальную независимость с тесным диалогом и сотрудничеством с лицами, принимающими решения, и практиками. |
The Republic of Panama recognizes the need to hold consultations and dialogue with a view to achieving progress in the search for stability in the regions of tension. |
Республика Панама признает необходимость проведения консультаций и диалога для достижения прогресса в деле обеспечения стабильности в районах напряженности. |
It is now incumbent upon them to choose, the paths of dialogue and consultation rather than the language of weapons, which has already proven its limitations. |
Сейчас на них возложена задача предпочесть путь диалога и консультаций языку оружия, который уже доказал ограниченность своих возможностей. |
The parties concerned need to seek an appropriate solution to the nuclear issue concerning the Democratic People's Republic of Korea through constructive dialogue, consultations and good-faith cooperation. |
Заинтересованным сторонам следует отыскать приемлемое решение ядерного вопроса, связанного с Корейской Народно-Демократической Республикой посредством диалога, консультаций и добросовестного сотрудничества. |
In furthering those action points, we propose a process of consultation, led by the Security Council, to facilitate a structured dialogue which would identify protection gaps. |
В развитие этих направлений деятельности мы предлагаем начать процесс консультаций под руководством Совета Безопасности для содействия организованному диалогу по выявлению недостатков в области защиты. |
Where completed, the Review Mechanism has promoted consultations between Governments, civil society and the private sector and has opened dialogue on such previously controversial subjects as corruption and public integrity. |
Там, где этот обзор состоялся, механизм обзора оказал содействие в проведении консультаций между правительствами, гражданским обществом и частным сектором и организации диалога по темам, которые ранее вызывали противоречия, таким как коррупция и единство общества. |
These reviews constitute a forum for dialogue and consultation among civil society organizations and make an even greater case for effective ownership of education policy by local authorities and communities. |
Указанные обзоры являются форумом для установления диалога и проведения консультаций между организациями гражданского общества, а также убедительным аргументом в пользу эффективной реализации политики в сфере образования местными властями и общинами. |
CNM includes eight minority organizations and its main function is to act as a platform for on-going dialogue and consultation between national minorities and governmental structures. |
В СНМ входит восемь организаций меньшинств и ее основная функция заключается в обеспечении базы для постоянного диалога и консультаций между национальными меньшинствами и правительственными структурами. |
The consultation process must be open, transparent and inclusive, with a positive approach by all parties to the dialogue with a view to reaching consensus. |
Процесс консультаций должен быть открытым, транспарентным и инклюзивным, с позитивным подходом всех сторон к диалогу с целью достижения консенсуса. |
We also call on the Council to prioritize and strengthen consultations and dialogue with those countries as part of its efforts to achieve peace, stability and security. |
Мы также призываем Совет уделять приоритетное внимание укреплению консультаций и диалога с этими странами в рамках его усилий по достижению мира, стабильности и безопасности. |
For example, in July 2010, the monthly consultations held at United Nations Headquarters examined the ways in which young people could promote dialogue and mutual understanding. |
Например, в июле 2010 года в рамках ежемесячных консультаций, которые проводятся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, рассматривались пути, которые молодежь могла бы использовать для содействия развитию диалога и улучшению взаимопонимания. |
Many projects and programmes in this area support and facilitate processes of consultation, dialogue and negotiation between indigenous communities, Governments and third parties. |
Многие проекты и программы в этой области поддерживают и облегчают процесс консультаций, диалог и переговоры между коренными народами, органами власти и третьими сторонами. |
ERP has provided a progressive framework that promotes dialogue and consultation, a shift from the traditional confrontation approach between employers and employees representatives and trade unions. |
Законом предусматривается прогрессивная законодательная основа, и это помогает проведению диалога и консультаций и заставляет отказаться от традиционно конфронтационного подхода к взаимоотношениям между работодателями, с одной стороны, и представителями работников и профсоюзами - с другой. |
Twenty-seven state-level consultations and five regional consultations were supported to facilitate this dialogue. |
В целях развития этого диалога было оказано содействие проведению 27 консультаций на государственном уровне и 5 консультаций на региональном уровне. |
Extensive consultations and constructive dialogue with States parties were essential to ensure that the Committee was aware of their concerns. |
Что касается широких консультаций и конструктивного диалога с государствами-участниками, то они имеют весьма важное значение, поскольку помогают Комитету быть в курсе пожеланий и озабоченностей государств. |
As education is an action undertaken on the basis of dialogue and social consultations, given that the proposed amendments had not met with acceptance, they were firmly rejected. |
Поскольку образование является формой деятельности, осуществляемой на основе диалога и общественных консультаций, предлагаемые поправки не встретили поддержки и были решительно отвергнуты. |
The Special Rapporteur recommended that the dialogue process be intensified, and emphasized the need to effectively implement an appropriate consultation procedure that is compatible with the relevant international standards; CERD expressed similar concerns. |
Специальный докладчик рекомендовал активизировать процесс диалога и подчеркнул необходимость эффективного применения надлежащих процедур консультаций, отвечающих соответствующим международным нормам; КЛРД выразил аналогичную обеспокоенность. |
There was a need to eliminate international disputes through dialogue and consultation, to refrain from using sanctions and pressure and to avoid politicizing discussions of the right to development. |
Необходимо разрешить международные споры посредством диалога и консультаций, воздерживаться от применения санкций и давления и избегать политизации обсуждения вопроса о праве на развитие. |