The next step in the dialogue process will be the holding of further consultations and developing agreements for national reconciliation. |
Следующим шагом в процессе диалога станет проведение дальнейших консультаций и разработка договоренностей о национальном примирении. |
Disputes between States should be resolved through dialogue and consultation. |
Споры между государствами следует разрешать путем диалога и проведения консультаций. |
An approach based on dialogue, consultation and cooperation had a better chance of promoting genuine improvement. |
Гораздо больше шансов добиться реального улучшения положения дел имеет подход на основе диалога, консультаций и сотрудничества. |
They foster policy dialogue with other local actors and regular consultation within the United Nations system. |
Они способствуют проведению диалога по вопросам политики с другими сторонами на местах и проведению регулярных консультаций в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Regional disputes can be resolved through dialogue, consultation, negotiation and a consensual approach based on respect for international law. |
Региональные споры можно разрешить с помощью диалога, консультаций, переговоров, поиска консенсуса на основе уважения к международному праву. |
After intensive consultations, the Group issued a communiqué accepting President Gbagbo's offer to open dialogue with the Forces nouvelles. |
После напряженных консультаций Группа опубликовала коммюнике, в котором заявила, что принимает предложение президента Гбагбо начать диалог с «Новыми силами». |
These consultations have sought the cooperation of the administering Powers within the context of a renewed dialogue. |
Целью этих консультаций было установление сотрудничества с управляющими державами в контексте возобновления диалога. |
The Committee has therefore sought to strengthen the mechanisms for consultation and dialogue with the administering Powers. |
Поэтому Комитет стремился к укреплению механизмов консультаций и диалога с управляющими державами. |
They must strengthen mutual trust by upgrading the mode and calibre of their dialogue and consultations. |
Они должны укреплять взаимное доверие посредством совершенствования способа ведения диалогов и консультаций, а также расширения их масштаба. |
These successes are the result of the constant process of consultation and the constructive approach of the two sides in this dialogue. |
Эти успехи являются результатом постоянного процесса консультаций и конструктивного подхода двух сторон в этом диалоге. |
In those cases, the resident coordinator facilitates policy dialogue and frequent consultations with donors. |
В этих случаях координаторы-резиденты способствуют проведению диалога по вопросам политики и частых консультаций с донорами. |
China has always been in favour of seeking an appropriate solution to related issues through consultation and dialogue. |
Китай всегда выступал за поиск решений соответствующих вопросов на основе консультаций и диалога. |
It involves supporting consultations, dialogue, training, workshops and related technical assistance. |
Она включает поддержку консультаций, диалог, подготовку кадров, семинары и смежную техническую поддержку. |
This must be done in dialogue and consultation with regional organizations, political leaders and members of civil society. |
Это необходимо делать в рамках диалога и на основе консультаций с региональными организациями, политическими лидерами и представителями гражданского общества. |
Thirdly, We stand for a peaceful solution of related issues through dialogue and consultation. |
В-третьих, мы выступаем за мирное урегулирование соответствующих вопросов посредством диалога и консультаций. |
He also expressed appreciation for the free and open nature of the dialogue with the Committee during informal consultations with legal advisers present. |
Он также выразил признательность за свободный и открытый характер диалога с Комитетом в ходе неофициальных консультаций с присутствующими юрисконсультами. |
The draft resolution calls upon Member States to pursue those ways and means through sustained consultations and dialogue. |
В проекте резолюции содержится призыв к государствам-членам продолжать использовать эти пути и средства в контексте непрерывных консультаций и диалога. |
Today, international dialogue is more one of consultation and the search for consensus. |
Сегодня же международный диалог скорее осуществляется в форме консультаций и поиска консенсуса. |
The aim of the Plan is to propose policies on the basis of dialogue and consultation with these sectors. |
Цель плана состоит в разработке соответствующей политики на основе диалога и консультаций с этими группами населения. |
As we said earlier, the Council has returned to the path of dialogue, consultation and unity. |
Как мы уже сказали, Совет вернулся на путь диалога, консультаций и единства. |
We reiterate our commitment to multilateralism and to addressing global issues through dialogue, consultation and cooperation. |
Мы вновь заявляем о нашей приверженности многосторонним отношениям и делу решения глобальных вопросов на основе диалога, консультаций и сотрудничества. |
Instead, Member States should seek consensus through dialogue and consultation and in accordance with the principle of democratic international relations. |
Напротив, государствам-членам следует стремиться к консенсусу на основе диалога и консультаций и в соответствии с принципом демократических международных отношений. |
The parties call for mutual trust and strengthened cooperation in the domain of security and for international disputes to be settled through dialogue and consultation. |
Стороны выступают за взаимодоверие и укрепление сотрудничества в сфере безопасности, за разрешение международных споров путем диалога и консультаций. |
The Special Committee has continued its efforts to strengthen consultation mechanisms and dialogue with the administering Powers and assistance to the Non-Self-Governing Territories. |
Специальный комитет продолжал прилагать усилия по укреплению механизмов консультаций и диалога с управляющими державами и оказанию помощи несамоуправляющимся территориям. |
This forum provided an important opportunity for dialogue and consultation that established guidelines and set policies for education. |
Данный форум предоставил важную возможность для налаживания диалога и проведения консультаций, в ходе которых были определены руководящие принципы и выработаны направления политики в сфере образования. |