| We will, nonetheless, remain fully engaged in the process of consultations and dialogue on this issue. | Тем не менее, мы и впредь будем принимать полномасштабное участие в процессе консультаций и диалога по этому вопросу. |
| His delegation called for a continuing process of consultation between and among sending and receiving countries in order to maintain the momentum of the dialogue. | Делегация оратора призывает к продолжению процесса консультаций между направляющими и принимающими странами с поддержания импульса этого диалога. |
| In other words, the opening up of dialogue and consultation at the international level can contribute a great deal to the better management of migration. | Иными словами, начало диалога и консультаций на международном уровне может в значительной мере способствовать более рациональному управлению миграцией. |
| We are a long-term participant in dialogue and cooperation bilaterally, in regional consultative processes and at the global level. | Мы уже давно участвуем в диалоге и сотрудничестве на двусторонней основе, в рамках региональных процессов консультаций и на глобальном уровне. |
| The forthcoming meeting of the Special Committee provides an ideal and opportune venue for further dialogue and consultations on this subject. | Предстоящее совещание Специального комитета предоставляет идеальную возможность для дальнейшего диалога и консультаций по данному вопросу. |
| In some cases, a dialogue was conducted for the purpose of settling the problem via consultation. | В некоторых случаях проводится диалог, целью которого является урегулирование проблемы путем консультаций. |
| Through consultation and dialogue, the Third Committee was seeking to reach important and timely decisions in a spirit of cooperation. | Путем проведения консультаций и диалога Третий комитет пытается добиться важных и своевременных решений в духе сотрудничества. |
| These developments are dangerous for the management of international affairs that should be marked with a spirit of dialogue, consultation and openness. | Такое развитие событий опасно для ведения международных дел, которое должно быть отмечено духом диалога, консультаций и открытости. |
| The progress of South Africa's peoples in resolving their conflicts represents the triumph over racism of a spirit of dialogue and consultation. | Прогресс южноафриканского народа в урегулировании своих конфликтов представляет собой триумф духа диалога и консультаций над расизмом. |
| Close consultation and dialogue with Member States and intergovernmental bodies were essential to the success of the reforms. | Важное значение для успешного проведения реформ имеет осуществление тесных консультаций и диалога между государствами-членами и межправительственными органами. |
| He favoured a frank exchange of views and a proper dialogue on several issues, including the donor-recipient consultation mechanism. | Он высказался за налаживание откровенного обмена мнениями и подлинного диалога по некоторым вопросам, включая механизм консультаций между донорами и бенефициарами. |
| Such diversity provides the foundation for interaction among nations in solving problems and conflicts through constructive dialogue, consultation, cooperation and coordination. | Такое многообразие обеспечивает основу для взаимодействия между нациями при решении проблем и урегулирования конфликтов посредством конструктивного диалога, консультаций, сотрудничества и согласования усилий. |
| regular dialogue and consultations with development partners on specific programmes and projects; | проведение на постоянной основе диалога и консультаций с партнерами по вопросам развития относительно конкретных программ и проектов; |
| They need a forum for constructive dialogue and an effective and permanent mechanism for consultation, cooperation, and coordination. | Им нужен форум для ведения диалога и эффективно и постоянно действующий механизм проведения консультаций, осуществления сотрудничества и координации. |
| Japan genuinely welcomes that agreement as providing the foundation for the solution of the issue based on dialogue and consultations. | Япония искренне приветствует это соглашение, поскольку оно создает фундамент для урегулирования вопроса на основе диалога и консультаций. |
| It was also understood that the Secretary-General would consult anyone he deemed appropriate in the context of the dialogue. | Было условлено также, что Генеральный секретарь будет консультироваться в контексте диалога с любыми лицами, с которыми он сочтет уместным проведение таких консультаций. |
| This process has gone along with consultation, dialogue and the reaching of agreement with the various political groups. | Этот процесс сопровождался проведением консультаций, диалога и достижением согласия между различными политическими группами. |
| The Committee had also decided to make such active dialogue a permanent coordination measure. | Комитет также постановил построить на основе активного диалога систему постоянных консультаций. |
| China has always believed in the settlement of problems through dialogue and consultation on an equal footing. | Китай всегда верил в возможность урегулирования проблем путем проведения диалога и консультаций на равноправной основе. |
| The role of the "good offices" of the secretariat is worth emphasizing, particularly the importance of informal advice alongside regular dialogue. | Заслуживает внимания роль "добрых услуг", оказываемых секретариатом, в частности важность неофициальных консультаций наряду с обычным диалогом. |
| In Latin America, old territorial disputes are now the subject of dialogue and consultation. | В Латинской Америке старые территориальные споры сейчас стали предметом диалога и консультаций. |
| He also said that it was necessary to continue the dialogue and consultations between Governments and indigenous representatives. | Он указал также на необходимость продолжения диалога и консультаций между правительствами и представителями коренных народов. |
| The need for mutual consultations and constructive dialogue was also reiterated. | Была также подчеркнута необходимость проведения взаимных консультаций и конструктивного диалога. |
| Governments at all levels are therefore encouraged to foster continuous and effective dialogue and consultation with the private sector in the policy-making process. | В связи с этим органы управления на всех уровнях призваны содействовать проведению постоянного и конструктивного диалога и консультаций с частным сектором в процессе разработки политики. |
| Thematic groups have become frequent mechanisms of consultation within the United Nations system and policy dialogue with national counterparts on poverty eradication. | Тематические группы стали часто используемым механизмом консультаций в рамках системы Организации Объединенных Наций и диалога по вопросам политики с национальными партнерами по вопросам искоренения нищеты. |