| The President and Prime Minister had established an informal framework for regular consultation and dialogue on sensitive issues. | Президентом и премьер-министром создан неофициальный механизм для проведения регулярных консультаций и диалога по вопросам, требующим к себе особого подхода. |
| New consultative initiatives, such as Internet-based user satisfaction surveys, were found to improve the dialogue with key users. | Оказалось, что новые инициативы по проведению консультаций, такие, как проведение на базе Интернета обследований степени удовлетворенности пользователей, позволяют улучшить диалог с ключевыми пользователями. |
| In this respect, the role of the secretariat in strengthening dialogue and consultation at the global and regional levels was recognized. | В этом отношении получила признание роль, которую секретариат играет в деле укрепления диалога и консультаций на глобальном и региональном уровнях. |
| That Strategy will provide a mechanism for dialogue, consultation and agreement on Bermuda's official position on race and racism. | Упомянутая стратегия будет служить своего рода механизмом для проведения диалога, консультаций и согласования официальной позиции Бермудских островов по вопросу о расах и расизме. |
| The preparation benefited also from a dialogue with organized civil society through public consultation carried out through the Web. | Вклад в подготовку доклада внес также диалог с организациями гражданского общества, проводившийся через Интернет в форме консультаций с общественностью. |
| When disputes arise, dialogue on equal footing and in the spirit of friendly consultation is the best way to achieve progress. | Когда возникают споры, диалог на равноправной основе и в духе дружеских консультаций является лучшим способом достижения прогресса. |
| Only through substantive dialogue and consultation can we truly find a comprehensive, peaceful settlement and a lasting one. | Найти тут всеобъемлющее, мирное и долговременное решение мы можем лишь путем предметного диалога и консультаций. |
| Thailand appreciates consultations under way on the possibility of proclaiming a United Nations decade for interreligious and intercultural dialogue. | Таиланд приветствует проведение консультаций по вопросу о провозглашении Десятилетия межконфессионального и межкультурного диалога Организации Объединенных Наций. |
| The process provided an opportunity for the government representatives to dialogue with NGOs on the Plan and the implications for Canadians. | В рамках этих консультаций представители правительства получили возможность обсудить с НПО план и результаты его реализации для жителей Канады. |
| Most consultative processes provide a level of informality that facilitates dialogue and the exchange of information. | В рамках большинства процессов консультаций обеспечивается определенный уровень неофициальности, способствующий налаживанию диалога и обмена информации. |
| In addition, consultative processes have been established in most world regions and are proving effective in fostering dialogue and cooperation. | Помимо этого, процессы консультаций, налаженные в большинстве регионов мира, доказывают свою эффективность в деле содействия диалогу и сотрудничеству. |
| Finally, a Darfur-Darfur dialogue and consultation is to be held under African Union leadership to promote reconciliation and broader ownership of the Darfur peace process. | И наконец, мероприятия в рамках международного диалога и консультаций должны быть проведены под руководством Африканского союза в целях содействия примирению и более широкому участию в мирном процессе в Дарфуре. |
| At the conclusion of the second round, I commended the parties for taking that positive step towards resolving their differences through dialogue and consultations. | По завершении второго раунда я похвалил стороны за этот позитивный шаг в направлении урегулирования их разногласий путем диалога и консультаций. |
| The Government has begun to honour its commitments to good governance, particularly with respect to dialogue and consultation, action against corruption and decentralization. | Правительство начало выполнять свои обязательства в отношении обеспечения эффективного управления, в частности в том, что касается проведения диалога и консультаций, борьбы с коррупцией и децентрализации. |
| This confirms its commitment to the principles of transparent and open consultation, dialogue and cooperation with all members of the Human Rights Council. | Это подтверждает его приверженность принципам транспарентных и открытых консультаций, диалога и сотрудничества со всеми членами Совета по правам человека. |
| Slovenia requested further information on how the Government will implement the recommendations to establish a standing consultation and dialogue mechanism with civil society. | Словения просила подробнее рассказать о том, как правительство будет осуществлять рекомендацию по созданию механизма постоянных консультаций и диалога с гражданским обществом. |
| Japan has always maintained its policy to resolve any issues, including the abduction and any territorial issues, through dialogue and consultations. | Япония всегда проводила политику решения любых вопросов, включая вопросы о похищениях и о территориях, посредством диалога и консультаций. |
| UNAMID and the African Union High-level Implementation Panel will work together in this regard to develop a plan for Darfur-based internal dialogue and consultations that builds on the outcome of the Doha negotiations. | В этом контексте ЮНАМИД и Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза будут совместно заниматься разработкой плана для внутридарфурского диалога и консультаций, опираясь на результаты переговоров в Дохе. |
| In Yemen, with timely support from the Peacebuilding Fund, internally displaced persons voiced their concerns and perspectives through consultations feeding into a national dialogue conference. | В Йемене благодаря своевременной поддержке со стороны Фонда миростроительства внутренне перемещенные лица смогли высказать свою озабоченность и свои мнения в ходе консультаций, которые предшествовали проведению конференции по национальному диалогу. |
| The holding of Darfur internal dialogue and consultations provided for in the Doha Document is one of the highest priorities of the Darfur Regional Authority. | Проведение внутридарфурского диалога и консультаций, как это предусмотрено в Дохинском документе, является одним из приоритетных направлений в работе дарфурской региональной администрации. |
| He also presented his plan to launch a road map for reconciliation entailing nationwide consultations with the population, including the diaspora, through an open, honest and inclusive dialogue. | Он также рассказал о своем плане начать осуществление дорожной карты в целях обеспечения примирения, предусматривающей проведение на всей территории страны консультаций с населением, включая Диаспору, на основе открытого, честного и широкого диалога. |
| 10 coordination, consultation or dialogue sessions with troop- and/or police-contributing countries to identify systemic issues relating to peacekeeping operations | 10 совещаний по вопросам координации, консультаций или диалога с представляющими воинские и/или полицейские контингенты странами для выявления системных вопросов, касающихся миротворчества |
| However, the prevailing insecurity, lack of adequate funding and intimidation of participants are concerns that could undermine the effective implementation of the Darfur internal dialogue and consultation. | Однако сохраняющееся отсутствие безопасности, нехватка надлежащего финансирования и запугивание участников представляют собой проблемы, которые могут подорвать эффективное осуществление процесса внутридарфурского диалога и консультаций. |
| On the basis of those consultations, MINUSCA developed a proposal that envisages the launching of an inclusive, meaningful political dialogue process in three phases. | На основе этих консультаций МИНУСКА разработала предложение, которое предусматривает начало открытого и конструктивного процесса политического диалога в три этапа. |
| In that regard, the Secretary-General is encouraged by the steps already taken to facilitate consultations among political leaders and prepare for national dialogue. | В этой связи Генеральный секретарь считает обнадеживающими шаги, уже предпринятые в целях содействия проведению консультаций между политическими лидерами и подготовки к национальному диалогу. |