| Mechanisms for consultation and direct participation may strengthen dialogue and trust in the commission. | Механизмы проведения консультаций и прямого участия могут укрепить диалог и повысить доверие к комиссии. |
| In pilot municipalities and government agencies, various forms of consultation and dialogue are being developed. | В пилотных муниципальных образованиях и правительственных учреждениях разрабатываются различные формы проведения консультаций и диалога. |
| The two parties also emphasized the need for a framework for dialogue and consultations that would go beyond the transitional period. | Обе партии подчеркнули также необходимость создания основы для диалога и консультаций, которые будут касаться не только переходного, но и последующего периода. |
| The PNHRC has enhanced coordination and information sharing on Human Rights issues within the Portuguese Public Administration and has strengthened dialogue and consultations with civil society. | НКПЧП способствовал улучшению координации и обмена информацией по вопросам прав человека в рамках органов государственного управления Португалии, а также укреплению диалога и расширению консультаций с гражданским обществом. |
| Many States had established mechanisms for institutionalized national dialogue and consultations with civil society. | Многие государства создали механизмы для ведения официального национального диалога и консультаций с гражданским обществом. |
| Since both are impartial actors, they inspire greater confidence in the process of dialogue and cooperation with the indigenous peoples. | Поскольку оба этих органа стоят на позициях нейтралитета, их участие повышает доверие к процессу диалога и консультаций с коренными народами. |
| Eight of the training requests were for materials or advice on how to conduct local ethics dialogue sessions. | Восемь запросов в области обучения содержали просьбу о предоставлении материалов и консультаций по проведению сессий по вопросам этики в рамках местного диалога. |
| Different consultations conclude that all these efforts had enabled the country offices and some national counterparts to access methodological tools and skills in dialogue processes. | Итогом различных консультаций стал вывод о том, что все эти меры позволили страновым отделениям и некоторым национальным партнерам оценить методические инструменты и навыки в процессе диалога. |
| These opportunities for dialogue are in addition to the many public consultations undertaken by governments in the course of policy development. | Эти возможности для диалога являются дополнением к большому числу консультаций с общественностью, проводимых правительствами в ходе разработки политики. |
| The nuclear issue on the Korean Peninsula needed to be solved through dialogue and consultations in a peaceful manner. | Ядерная проблема на Корейском полуострове должна быть решена мирным путем с помощью диалога и консультаций. |
| Policy development and implementation requires consultation with all stakeholders, based on healthy dialogue, partnership, respect and a long-term perspective. | Разработка и реализация политики требуют консультаций со всеми заинтересованными сторонами на основе активного диалога, партнерства, взаимного уважения и долгосрочных целей. |
| A space for dialogue and consultation at the international level would also help to improve synergies among regional processes. | Согласованности региональных процессов способствовали бы также проведение диалога и консультаций на международном уровне. |
| In that sphere, the role of the United Nations in establishing a broad dialogue and consultations is irreplaceable. | В этой сфере роль Организации Объединенных Наций по налаживанию широкого диалога и консультаций незаменима. |
| In such circumstances, Member States need more time to continue dialogue and to carry out full consultations in search of a compromise. | В этих обстоятельствах государствам-членам необходимо больше времени для продолжения диалога и для проведения полномасштабных консультаций в поисках компромисса. |
| Such a solution can be achieved through patient dialogue and consultations. | Такое решение может быть достигнуто в ходе терпеливого диалога и консультаций. |
| One group had in fact given the flexibility to the President to organize such consultations and interactive dialogue. | Одна группа, собственно, наделила Председателя гибкостью в плане организации таких консультаций и интерактивного диалога. |
| The accord process is facilitating open dialogue and consultations among all parties concerned. | Процесс разработки этого соглашения содействует проведению открытого диалога и консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
| A process of consultation, dialogue and coordination between the formal and non-formal legal systems can improve access to justice. | Улучшению доступа к правосудию может способствовать процесс консультаций, диалога и координации усилий и действий между формальной и неформальной юридическими системами. |
| Encouraging transparency, dialogue and consultation with respect to all stakeholders, particularly non-governmental organizations, | поощряя транспарентность, координацию усилий и проведение консультаций применительно ко всем участвующим сторонам, в частности к неправительственным организациям, |
| In addition to formal cooperation agreements, Asia has seen an expansion of high-level dialogue and consultation on regional affairs. | Помимо официально оформленных соглашений о сотрудничестве, в Азии наблюдается расширение диалога на высоком уровне и консультаций по региональным вопросам. |
| A process of consultation and dialogue for following up the commitments made should be established. | Необходимо начать процесс консультаций и диалога для контроля за выполнением принятых обязательств. |
| UNESCO Nairobi has been supporting a number of stakeholder consultations and workshops to facilitate dialogue on this framework. | Отделение ЮНЕСКО в Найроби способствовало проведению ряда консультаций и семинаров с участием заинтересованных сторон в целях содействия диалогу по аттестационным требованиям. |
| Encourage regional consultative processes and dialogue on irregular migration to promote greater policy coherence at the national, Sub-regional and regional levels. | Поощрять организацию региональных консультаций и диалога по проблемам стихийной миграции с целью достижения большей политической согласованности на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
| A strategic dialogue through annual consultations should be restored as soon as possible between the United Nations system and the AU Commission. | Следует как можно скорее восстановить механизм стратегического диалога между системой Организации Объединенных Наций и Комиссией АС на основе ежегодных консультаций. |
| And he has increased opportunities for consultation and dialogue. | И он открыл новые возможности для проведения диалога и консультаций. |