Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Освоение

Примеры в контексте "Development - Освоение"

Примеры: Development - Освоение
The effective development and management of water resources and the efficient and equitable provision of water supply and sanitation services are essential for poverty reduction, ecosystem protection and sustainable growth. Эффективное освоение и рациональное использование водных ресурсов, а также эффективное и справедливое обеспечение услугами в области водоснабжения и санитарии имеют существенно важное значение для искоренения нищеты, защиты экосистем и устойчивого роста.
That being the case, the consequences for the safety of the human race could be incalculable, since development and the free exploration and peaceful use of space may be affected. В этом случае последствия для безопасности человеческой расы не поддаются подсчетам, поскольку затронутыми могут оказаться освоение и свободное исследование и использование космического пространства в мирных целях.
The respondent also stated that the applicant's claim of development on said land was not true as such could only take place if approved by the Commissioner of Lands as the custodian of governments land. Согласно заявлениям ответчика, притязания истцов на освоение указанных земель также носили ложный характер, поскольку такой процесс мог происходить только при условии разрешения со стороны Управляющего земельными ресурсами в качестве хранителя принадлежащих правительству земель.
In addition, it should follow the recommendations of international bodies, guarantee the rights of its indigenous peoples, and ensure that development of their territory was based on cooperation and informed consent. Кроме того, ему следует выполнить рекомендации международных органов, гарантировать права коренных народов и обеспечить, чтобы освоение их территорий было основано на принципах сотрудничества и информированного согласия.
The implementation of institutional arrangements, which ensure a balanced development of social, ecological and economic capital, is essential in order to guarantee that these new opportunities are beneficial and do not perpetuate the degradation of social and ecological systems in mountain areas. Для того чтобы гарантировать использование этих новых возможностей во благо, а не в целях еще большего ухудшения состояния социальных и экологических систем в горных районах, необходимо внедрение институциональных механизмов, которые обеспечивают сбалансированное освоение социального, экологического и экономического капитала.
Viet Nam wishes to underline the common view that the sustainable use and development of the oceans and seas is of enormous significance, with the maintenance of peace, stability and order at sea being an inseparable part thereof. Вьетнам хотел бы подчеркнуть общее мнение, что устойчивое использование и освоение океанов и морей имеют огромное значение, причем поддержание мира, стабильности и порядка на море является в этом смысле неотъемлемой частью.
Secondly, they had observed that Moroccan investments in Western Sahara - in such vital areas as health, education, water supply, infrastructure and natural resource development - were being made for the sole benefit of the local population. Во-вторых, они отметили, что инвестиции, которые Марокко вкладывает в Западную Сахару в таких важных областях, как здравоохранение, образование, водоснабжение, инфраструктура и освоение природных ресурсов, делаются исключительно в интересах местного населения.
Such a regulatory framework requires legislation or regulations that incorporate international standards of indigenous rights and that make them operational through the various components of State administration that govern land tenure, mining, oil, gas and other natural resource extraction or development. Такая нормативно-правовая база должна быть образована законодательными или нормативными актами, включающими в себя международно признанные нормы, касающиеся прав коренных народов и обеспечивающие их применение на разных уровнях государственного управления, регулирующих режимы землевладения, ведения горных работ, добычу нефти и газа и освоение других природных ресурсов.
The Executive Secretary reiterated that it was envisaged that the development and promotion of the utilization of sustainable energy sources would represent additional and essential processes by which the biological and economic potential of arid and semi-arid areas may be conserved and improved. Исполнительный секретарь вновь заявил, что освоение и содействие расширению использования устойчивых источников энергии представляют собой взаимодополняющие и жизненно важные процессы, с помощью которых может быть обеспечено сохранение и улучшение биологического и экономического потенциала засушливых и полузасушливых районов.
Each State Party shall adopt the necessary measures to ensure that research, development and use of nuclear energy within its territory or under its control is undertaken only for purposes not prohibited under this Convention. Каждое государство-участник принимает необходимые меры к обеспечению того, чтобы исследования, освоение и использование ядерной энергии в пределах его территории или под его контролем осуществлялись только в целях, не запрещаемых настоящей Конвенцией.
The Informal Consultative Process is a very useful forum for informing policy makers about cutting-edge oceans issues, including those related to the sustainable development of the oceans and their resources. Процесс неофициальных консультаций является очень полезным форумом для информирования директивных органов по таким насущным проблемам, связанным с Мировым океаном, как устойчивое освоение океанов и их ресурсов.
While the development of biofuels may alleviate poverty among rural farmers, thus far they have not seen any benefits since, at the present time, they lack the wherewithal to extend their lands and adapt to new crops. В то время как освоение биотоплива может способствовать сокращению нищеты среди сельских фермеров, в настоящий момент каких-либо благ таким фермерам оно не принесло, поскольку на сегодня сами фермеры лишены средств, необходимых для расширения своих земель и адаптации к использованию новых культур.
Assistance must be channelled to key issues such as combating poverty, promoting knowledge, strengthening institutional capacities, technological modernization and business and productive development, and the exploitation and preservation of natural resources. Помощь должна поступать для решения ключевых вопросов, таких как борьба с нищетой, распространение знаний, укрепление институционального потенциала, технологическая модернизация и предпринимательская деятельность и продуктивное развитие, а также освоение и сохранение природных ресурсов.
Learning from good practices and developing local leadership were critical to strengthening the capacity of local government in order to deal with the new urban challenges in relation to economic development, reducing poverty and environmental sustainability. Освоение передовой практики и подготовка местных руководителей имеют важное значение для укрепления потенциала местных органов управления в целях решения новых городских проблем, касающихся экономического развития, сокращения масштабов бедности и обеспечения экологической устойчивости.
They included themes such as development assistance for water, financing water for agriculture, the right to water and water supply and sanitation. Они охватывали такие темы, как помощь в целях развития на освоение водных ресурсов, финансирование водоснабжения сельского хозяйства и водоснабжение и санитария.
The tightening access to credit and weaker growth will cut into public revenues and limit the ability of developing country governments to make the necessary investments in natural resources, education, health and other human development. Ограничение доступа к кредитным ресурсам и снижение темпов роста приведут к сокращению государственных доходов и ограничению способности правительств развивающихся стран делать необходимые инвестиции в освоение природных ресурсов, образование, здравоохранение и другие сферы развития человеческого потенциала.
Public interest means, in particular, development of the management for specific purposes of immovables used as profit yielding land which contain usable agricultural area or parcels of forest land, in the case of which certain requirements have been established which foreigners must meet. Под государственными интересами подразумевается, в частности, предполагаемое освоение с конкретными целями недвижимого имущества, используемого в качестве приносящей доход земли, на которой имеются пригодные для сельскохозяйственной обработки площади или участки, покрытые лесом, и в этом случае устанавливаются определенные требования, которым должны соответствовать иностранцы.
Unsustainable fishing practices, coastal development, pollution, ocean warming and ocean acidification have already damaged one fifth of the coral reefs beyond repair and predictions of what could arise should no change occur are alarming. Истощительная промысловая практика, освоение прибрежных зон, загрязнение, потепление и закисление океана уже причинили невосполнимый ущерб одной пятой части коралловых рифов, и прогнозы того, что произойдет, если все оставить без изменений, весьма тревожны.
We invite the agencies of the United Nations system that work directly in this area to act in a coordinated, coherent and systematic fashion to bring about the protection, sustainability and development of the world's oceans and seas. Мы призываем учреждения системы Организации Объединенных Наций, которые непосредственно работают в этой области, действовать на скоординированной, согласованной и систематической основе, с тем чтобы обеспечить защиту, устойчивость и надлежащее освоение Мирового океана и морей.
In response to country priorities, the UNDP adaptation projects target the following thematic areas: agriculture and food security, water resources and quality, coastal zone development, public health, and climate-related disaster management. С учетом приоритетов стран адаптационные проекты ПРООН охватывают следующие тематические направления: сельское хозяйство, продовольственная безопасность, водные ресурсы и их качество, освоение прибрежной зоны, здравоохранение и борьба с климатогенными катастрофами.
During the discussions, however, it was emphasized that sustainable land management policies could encourage the development of new and renewable energy sources such as biofuels, and private sector investments in these areas. Однако во время обсуждения было подчеркнуто, что политика устойчивого управления землями может стимулировать освоение новых и возобновляемых источников энергии, таких, как биотопливо, и инвестиции в эти сферы со стороны частного сектора.
Availability of technical support services has proven particularly important to micro-, small- and medium-sized enterprises, which would otherwise be at a competitive disadvantage, given high transaction costs and other fixed costs, such as those related to marketing, new market development and certification. Особое значение для микро-, мелких и средних предприятий имело наличие технических вспомогательных услуг, поскольку иначе в конкурентной борьбе они оказывались бы в неблагоприятном положении с учетом высоких транзакционных издержек и других фиксированных расходов, как, например, на рекламу, освоение новых рынков и сертифицирование.
We firmly believe that the Additional Protocol is the minimum required standard for the IAEA to uphold confidence that the development of nuclear energy threatens no one's security. Мы уверены в том, что дополнительный протокол является минимальным необходимым стандартом для того, чтобы МАГАТЭ могло обеспечивать уверенность в том, что освоение ядерной энергии не угрожает ничьей безопасности.
The increased development of coastal areas could lead to increased flooding, decreased biodiversity and natural habitats and the contamination of beaches, all of which had a huge impact on the health of humans, fish and marine mammals. Более интенсивное хозяйственное освоение прибрежных зон может привести к увеличению числа наводнений, сокращению биологического разнообразия и природных местообитаний и загрязнению пляжей; все это оказывает огромное воздействие на здоровье людей, рыб и морских млекопитающих.
In order to achieve sustainable growth and economic diversification, reduce unemployment and support rising living standards, as part of a rights-based development strategy, a significant volume of additional resources needs to be deployed within an industrialization strategy for the region. Для обеспечения устойчивого роста и диверсификации экономики, сокращения масштабов безработицы и оказания содействия повышению уровня жизни в рамках осуществления основанной на правах стратегии развития, политика индустриализации региона должна предусматривать освоение значительного объема дополнительных ресурсов.