However, such a rapid development of renewable sources of energy will require that an array of policy changes and practices be mobilized in the short term by Governments, business and multilateral organizations active in the energy field. |
Вместе с тем столь стремительное освоение возобновляемых источников энергии потребует от правительств, предпринимателей и многосторонних организаций, занимающихся вопросами энергетики, внесения целого ряда изменений в политику и внедрения различных методик. |
Both sides exchanged views on the prospects for strengthening bilateral cooperation and agreed that potentials for greater cooperation exist in the fields of fishery, offshore joint development and tourism. |
Обе стороны обменялись мнениями относительно перспектив укрепления двустороннего сотрудничества и согласились с тем, что существуют возможности для расширения сотрудничества в таких областях, как рыболовство, совместное освоение прибрежных районов и туризм. |
In view of their critical importance for future growth, it is imperative that the development of coastal zones and marine resources be carefully planned with a long-term perspective to ensure their sustainability. |
Учитывая крайне важное значение прибрежных зон и морских ресурсов для будущего роста, в целях обеспечения устойчивости необходимо тщательно планировать их освоение на долгосрочной основе. |
The development of renewable energy resources, improving the efficiency of energy use and rationalization of energy consumption will continue to be major areas of work. |
По-прежнему основными направлениями работы будут освоение возобновляемых источников энергии, повышение эффективности использования энергии и рационализация потребления энергии. |
Water development, in its various forms from water harvesting to modern piped irrigation, is destined to make a major contribution to transforming the efficiency and security of the African food supply. |
Освоение водных ресурсов в различных его формах, начиная от сбора воды и кончая современными способами ирригации при помощи водопроводов, преследует цель внести значительный вклад в обеспечение эффективности и надежности снабжения продовольствием в Африке. |
Provides support to Governments of the region in formulating policies and strategies for the full and integral development and use of water resources; |
оказывает содействие правительствам стран региона в разработке программ и стратегий, направленных на полное и комплексное освоение и использование водных ресурсов; |
In this regard, the lack of information in a number of areas would seem to be a major factor in inhibiting the development of export markets by SMEs and the growth of their linkages with foreign firms. |
В этой связи отсутствие информации в целом ряде областей является важным фактором, сдерживающим освоение МСП экспортных рынков и рост их связей с иностранными фирмами. |
The reforms are aimed at allowing Aboriginal people to realize the long-term economic potential of their land, while maintaining fundamental features of inalienability, communal title and the traditional owner veto rights over development. |
Реформы имеют целью создать аборигенам возможности для реализации в долгосрочном плане экономического потенциала их земель при сохранении основополагающих положений, касающихся неотъемлемости, общинного земельного титула и права вето традиционных владельцев на освоение земель. |
Phase 1 of the project, based on selected country studies, focuses on energy and water resources development as well as environmental protection. |
Первый этап проекта, опирающийся на результаты отдельных страновых исследований, ориентирован на освоение энергетических и водных ресурсов, а также защиту окружающей среды. |
One was the use of cast iron tools and beasts of burden to pull plows, and the other was the large-scale harnessing of rivers and development of water conservation projects. |
Одним из них было использование чугунных инструментов ивьючных животных, чтобы тянуть плуг, а вторым - крупномасштабное освоение рек и развитие водосберегающих проектов. |
At present, the allocated IPF is fully programmed under two projects in the areas of (a) development policy and strategy and (b) sustainable resources management. |
В настоящее время выделенное ОПЗ полностью распределено по двум проектам: а) политика и стратегия в области развития и Ь) устойчивое освоение ресурсов. |
For major applications - including, for example, development involving waste disposal and mineral working - a local newspaper advertisement is additionally required, in order to canvass views more widely on the likely impact on amenity and the environment. |
Для крупных заявок, включая, например, освоение земли, связанное с удалением отходов и разработкой минеральных ископаемых, дополнительно требуется публикация извещения об этом в местной газете, с тем чтобы получить как можно больше мнений относительно возможных последствий такой деятельности для качества жизни и окружающей среды. |
It has long been the case in the Programme's work on natural resource regimes that comprehensive environmental impact statements and plans to mitigate harmful environmental impacts were a statutory or contractual requirement before a development license was issued. |
Как показывает опыт работы Программы в области режимов, регулирующих освоение природных ресурсов, уже давно существует закрепленное в законодательном или договорном порядке требование представлять заявления обо всех экологических последствиях проекта и планов смягчения его вредных последствий для окружающей среды, прежде чем будет выдана лицензия на разработку недр. |
Those areas were: energy assessment and planning; research, development and demonstration; transfer, adaptation and application of mature technologies; information flows; and education and training. |
К ним относятся: оценка и планирование в области энергетики; исследования, разработки и демонстрация; передача, освоение и применение развитых технологий; информационные потоки; обучение и подготовка кадров. |
JAXA is responsible for research, development and launch of satellites into orbit, and is fundamentally involved in many missions such as asteroid exploration and a possible human mission to the moon. |
Сейчас JAXA обладает возможностью запуска искусственных спутников Земли, автоматических межпланетных станций, участвует в программе Международной космической станции, планирует создание пилотируемой космонавтики и освоение Луны. |
Provisions which regulate water resources development and management are often contained in different laws and regulations, or have originated from traditional and customary uses which relate to the prevailing social structure of some member countries. |
Регулирующие освоение и эксплуатацию водных ресурсов положения часто содержатся в различных законах и нормативных актах или уходят своими корнями в традиционные и основанные на обычаях виды использования, которые связаны с существующей общественной структурой ряда стран-членов. |
Because the size of most renewable energy equipment is small, the development and use of renewable energy technologies can advance at a faster pace than conventional technologies. |
С учетом того, что большинство видов оборудования, предназначенного для использования энергии возобновляемых источников, является малогабаритным, его освоение и использование может вестись более быстрыми темпами по сравнению с традиционными технологиями. |
The understanding and its implementation do not imply and shall not be interpreted in any way as an acceptance of a claimed right to call for a licensing round for the development of hydrocarbons in the maritime areas surrounding the Malvinas Islands. |
Достигнутая договоренность и ее осуществление никоим образом не означают и не должны толковаться как признание заявленного права требовать проведения кампании по выдаче лицензий на освоение месторождений углеводородов в морских районах, прилегающих к Мальвинским островам. |
This in turn requires an efficient use of resources and a timely development of alternative resources, as well as efficiency in reducing the production of wastes. |
Для этого в свою очередь необходимы эффективное использование ресурсов и своевременное освоение альтернативных ресурсов, а также эффективное сокращение отходов производства. |
It is imperative that not only the generation and consumption of energy but also the exploration, development and distribution of all energy resources (fossil, nuclear, renewables) be conducted in an environmentally sound and sustainable manner, using the best available practices. |
Представляется существенно важным, чтобы не только производство и потребление энергии, но и разведка, освоение и распределение всех энергетических ресурсов (ископаемых, ядерных, возобновляемых) проводились на экологически безопасной и устойчивой основе с использованием имеющихся наилучших практических знаний. |
It is apparent that the activities, as reported, by the respective entities of the United Nations system, tend to concentrate on conventional energy systems with inadequate attention being given to sustainable energy developments which would increasingly involve the development and application of renewable sources of energy. |
В указанных мероприятиях соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций явно прослеживается тенденция концентрироваться на традиционных энергосистемах, тогда как устойчивому развитию энергетики, которое вовсе большей степени подразумевало бы освоение и использование возобновляемых источников энергии, внимания уделяется недостаточно. |
Support was expressed for the programme, for the emphasis given to the three major themes: regional economic cooperation, poverty alleviation and environment and natural resources development, and for the four priority areas established by the Commission. |
Была высказана поддержка самой программе, тому вниманию, которое уделяется трем основным темам: региональное экономическое сотрудничество, искоренение нищеты и окружающая среда и освоение природных ресурсов, а также четырем приоритетным направлениям, определенным Комиссией. |
(c) Manage water resource development and use in ways that provide for the participation of local communities and women in particular; |
с) обеспечивать рациональное освоение и использование водных ресурсов при участии местных общин и, в частности, женщин; |
Particular emphasis must be placed on encouraging countries that share a river basin to collaborate in order to optimize the use of their water resources and ensure sustainable development. |
Особое внимание следует уделять поощрению сотрудничества между странами, использующими общий речной бассейн, с тем чтобы оптимизировать процесс освоения водных ресурсов и обеспечить их устойчивое освоение. |
The Economic and Social Commission for Western Asia has curtailed some of its activities, notably in agriculture and industry, while expanding its endeavours in other areas such as water resources development, energy and transport. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии ограничила некоторые свои мероприятия, особенно в сельском хозяйстве и промышленности, расширив в то же время свою деятельность в других областях, таких, как освоение водных ресурсов, энергетика и транспорт. |