At the same time, there should not be infringement on the lawful right of all States to make peaceful use of outer space and to have access to the benefits of socio-economic development that it provides. |
При этом, разумеется, не должно ущемляться законное право всех государств на мирное освоение космического пространства и доступ к преимуществам социально-экономического развития, которое оно предоставляет. |
Slovak Energy Policy: The draft strategy from 1998 suggested the further development of a nuclear power plant, new hydro-power schemes and the intensification of coal power plants. |
Энергетическая политика Словакии: в проекте стратегии за 1998 год предлагалось дальнейшее развитие ядерной энергетики, освоение новых гидроэнергетических мощностей и интенсификация угольной энергетики. |
That there exist science and technology sector statistics that are consistent with international standards and definitions, covering the conception, development, appropriation, diffusion and application of new technologies to the production of goods and services. |
Разработка статистических данных по сектору науки и техники в соответствии с международными стандартами и определениями, охватывающих проектирование, разработку, освоение, распространение и применение новых технологий для производства товаров и услуг. |
The areas of focus are: reduction of social, economic and environmental vulnerabilities; transformation of the productive sector; sustainable management of natural resources; and increased civil society participation in development. |
Главное внимание уделяется таким сферам деятельности, как снижение степени социальной, экономической и экологической уязвимости; реорганизация производственного сектора; рациональное освоение природных ресурсов; и расширение участия гражданского общества в процессе развития. |
That is why it has embarked on an ambitious reform process aimed at harnessing that potential, in the full recognition that its development is, in the final analysis, its own responsibility. |
Именно поэтому она начала далеко идущую программу реформ, нацеленную на освоение этого потенциала при полном осознании того факта, что в конечном счете обеспечение развития - это обязанность самой Африки. |
They include the development of life skills, the enhancement of protective factors, the provision of factual information and of alternative activities, peer education etc. |
Среди них следует назвать такие, как освоение навыков жизни, укрепление защитных факторов, предоставление фактической информации и информации об альтернативных занятиях, взаимное обучение и т.п. |
It was thus at the instigation of FAO that the Special Programme for Food Security (SPFS) comprising four components - harnessing water and land development; sustainable agricultural activities; diversification of activities; and analysis of constraints - was launched. |
Именно с участием этой организации и по ее инициативе началась реализация Специальной программы по продовольственной безопасности (СППБ) по следующим четырем направлениям: развитие водопользования и освоение территорий, обеспечение устойчивой интенсификации сельскохозяйственного производства, его диверсификация и анализ существующих ограничений. |
Energy development is not simply a matter of technology; it is also a matter of money and the local legal, regulatory and business environment. |
Освоение источников энергии - это не просто технологический вопрос; он связан также с денежными факторами и имеет местные правовые, регулирующие и предпринимательские аспекты. |
Water resources development and management should be planned for a hydrological unit such as a drainage basin as a whole or for a sub-basin. |
Освоение водных ресурсов и управление ими должны осуществляться на плановой основе, когда речь идет о гидрологической единице, такой, как водосборный бассейн в целом или бассейн притока. |
In Bolivia for example, the development of the Eastern lowlands for commercial agriculture and the construction of an oil pipeline to supply Brazil is tilting the country's direction of trade towards the Atlantic coast. |
Так, в Боливии освоение восточных низменностей для развития коммерческого сельского хозяйства и строительство трубопровода для поставок нефти в Бразилию вызывает ориентацию торговых потоков страны в направлении Атлантического побережья. |
The development of the extremely rich hydrocarbon resources of the Caspian basin is tied to the interests not only of regional countries but also to those of major Powers and transnational companies. |
Освоение богатейших углеводородных ресурсов бассейна Каспия сопряжено с интересами не только стран региона, но и крупных держав и транснациональных компаний. |
Organization of the government activities in the Arctic areas, including scientific research, geological and mining activities, industrial development, environmental protection and international relations; supervision of the Antarctic research. |
Организация государственной деятельности в районах Арктики, включая научные исследования, геологические и горные работы, промышленное освоение, охрану окружающей среды и международные отношения; руководство антарктическими исследованиями. |
It should nonetheless be stressed that, in arid and semi-arid regions, groundwater is often the only source of water, but its development remains precarious and consequently cannot meet the needs of the local population. |
Вместе с тем здесь следует подчеркнуть, что в засушливых и полузасушливых районах грунтовые воды зачастую являются единственным источником водоснабжения, однако их освоение связано с трудностями и в этой связи не позволяет удовлетворить потребности местного населения. |
Under most leases, the costs of exploration, development and production are borne by the lessee, while the benefits reserved for the lessor are negotiated between the parties. |
По условиям большинства договоров на аренду затраты на разведку, освоение и добычу возлагаются на арендатора, а выгоды арендодателя обсуждаются в ходе переговоров между сторонами. |
Three major themes: peace and security; human rights, democracy and governance; and development and protection of the environment were selected as the main focus of the system-wide review. |
В качестве главного объекта общесистемного обзора были отобраны три основные темы: мир и безопасность; права человека, демократия и государственное управление; и освоение и охрана ресурсов окружающей среды. |
My delegation concurs with the Chairman of the United Nations ICT Task Force, who noted that ICT has unquestionably become one of the key development challenges for Africa. |
Моя делегация согласна с Председателем Целевой группы Организации Объединенных Наций по ИКТ, который отметил, что освоение ИКТ бесспорно стало одной из ключевых задач в области развития для Африки. |
(c) Acquisition and mastery of space science and technology directed to support the development of space applications and industrial activities; |
с) приобретение опыта и освоение космической науки и техники в целях содействия развитию прикладных космических программ и производственной деятельности; |
The inalienable right of States parties to develop and use nuclear energy and technology for peaceful purposes should by no means be restricted, but such development involved a risk of proliferation. |
Нельзя никоим образом ограничивать неотъемлемое право государств-участников на освоение и использование ядерной энергии и ядерной технологии в мирных целях, хотя такие разработки и таят в себе риск распространения. |
The development of greater energy efficiency, sustainable consumption patterns and alternative forms of energy, including solar energy, were all highly relevant to the implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol, thereto. |
Разработка более энергоэффективных устойчивых моделей потребления и освоение альтернативных источников энергии, включая солнечную энергию, самым непосредственным образом связаны с осуществлением Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола к ней. |
Space exploration and applications are promoting the development of new advanced technologies and the achievement of improved effectiveness and progress in various areas of industry, agriculture, transport, energy, communications and many other vital spheres of activity. |
Освоение и использование космического пространства способствует развитию новых высоких технологий, повышению эффективности и прогрессу в различных отраслях промышленности, сельском хозяйстве, транспорте, энергетике, связи и многих других сферах жизнедеятельности общества. |
Djibouti is implementing the last urban development project (1992-1997) which includes the production of new sites and services, the distribution of housing loans and the improvement of infrastructure. |
Джибути осуществляет последний из принятых проектов в области городского развития (1992-1997 годы), который включает в себя освоение новых земельных участков с соответствующей инженерно-технической подготовкой, выделение кредитов на цели жилищного строительства и совершенствование инфраструктуры. |
Issues being addressed include new legislation, affordability, regularization of squatters, high development standards, land management, gender issues, joint ventures and community partnerships, import content in housing construction and financing mechanisms. |
К числу рассматриваемых вопросов относятся: принятие нового законодательства, доступность жилья, урегулирование положения скваттеров, высокие стандарты развития, освоение земель, гендерные вопросы, совместные предприятия и общинное партнерство, использование импортируемых материалов в жилищном строительстве и механизмы финансирования. |
(b) The development and implementation of efficient, highly automated techniques and algorithms for data processing, and debris and meteoroid detection and analysis; |
Ь) разработка и освоение эффективных высокоавтоматизированных методов и алгоритмов для обработки данных, обнаружения и анализа фрагментов космического мусора и метеорных тел; |
Since the UNDP framework studies involved the development of projects in areas such as poverty eradication, the promotion of equity, multilateral cooperation and assimilation of information and communication technologies, UNIDO could benefit from the work undertaken by UNDP and integrate those themes into its own activities. |
Поскольку рамочные исследования ПРООН предусматривают разработку проектов в таких областях, как искоренение нищеты, содействие обеспечению равенства, многостороннее сотрудничество и освоение информационных и коммуникационных технологий, ЮНИДО может воспользоваться результатами работы, проводимой ПРООН, и включить эти темы в программу своей собственной деятельности. |
This programme covers a wide range of issues such as e-government, international outsourcing in the ICT industry, online dispute resolution, national e-strategies, adoption of new technologies in transition economy countries, and Internet enterprise development. |
Данная программа охватывает широкий круг вопросов, таких как электронное правительство, международный субподряд в отрасли ИКТ, онлайновое урегулирование споров, национальные стратегии внедрения электронных технологий, освоение новых технологий в странах с переходной экономикой и развитие предпринимательства на базе Интернета. |